操人视频99青青av|亚洲a极淫交3P毛片电影|精品蜜桃人妻天天久|国产精品色婷婷免费|正规av网站在线免费观看|国产精品高清在线观看|免费成人网站在线|97干色五月天最黄三级无码片|在线免费观看黄色毛片A片|日韩无码视频一二三四区

文學(xué)翻譯中的風格可譯性淺談

時間:2023-04-28 22:13:25 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

文學(xué)翻譯中的風格可譯性淺談

文學(xué)作品翻譯中,譯作是否確切地再現(xiàn)了原作風格是譯者最重要的目標,也是譯作對譯語讀者的效果能否等同于原作對原語讀者的效果重要因素.本文旨在探討文學(xué)翻譯中風格的可譯性以及翻譯過程中可能遇到的難題.

作 者: 李玉梅 王蕾   作者單位: 山東大學(xué)威海分校  刊 名: 商情  英文刊名: SHANGQING  年,卷(期): 2009 ""(17)  分類號:   關(guān)鍵詞: 文學(xué)翻譯   可譯性   風格  

【文學(xué)翻譯中的風格可譯性淺談】相關(guān)文章:

翻譯的文化觀:試析可譯性限度的文化因素04-27

淺談英漢翻譯中的一詞多譯現(xiàn)象04-27

文學(xué)翻譯中語相層面文體風格的變形及其成因04-26

文學(xué)翻譯中風格體現(xiàn)問題的探討04-26

淺談關(guān)聯(lián)理論在翻譯中的作用04-27

淺談名片翻譯中的中文姓名英譯04-27

淺析文學(xué)翻譯中的歸化和異化04-28

翻譯文學(xué)的生活化-—胡適與周瘦鵑翻譯風格的共同性04-28

對復(fù)譯現(xiàn)象與翻譯標準的剖析04-26

淺談-ly副詞的詞義和譯法04-27