《宋史》原文及翻譯
《宋史》原文及翻譯1
原文
李及,字幼幾,其先范陽人,后徙鄭州。父覃,左拾遺。及舉進(jìn)士,再調(diào)升州觀察推官。寇準(zhǔn)薦其才,擢大理寺丞、知興化軍。以殿中丞通判曹州。州民趙諫者,素?zé)o賴,持郡短長,縱為奸利。及受命,諫在京師,乃謁及,及不之見,慢罵而去,投匿名書誣及,因以毀朝政。會(huì)上封者發(fā)諫事,命轉(zhuǎn)運(yùn)使與及察其狀。及條上諫前后所為不道,詔御史劾得其實(shí),斬于都市,及由是知名。擢知隴州。
初,置提點(diǎn)刑獄,內(nèi)出及與陳綱二人名付中書。明日,以綱使河北,及使陜西,特遷一官。還判三司磨勘司,出知鳳翔府,徙延州,除三司戶部副使,為淮南轉(zhuǎn)運(yùn)使,累遷太常少卿、知秦州。議者以及謹(jǐn)厚,非守邊才。及至秦州,州將吏亦頗易之。會(huì)有禁卒白晝攫婦人金釵于市,束執(zhí)以來。及方坐觀書,召之使前,略加詰問,其人服罪。及亟命斬之,觀書如故,于是將士皆驚服。改左司郎中、樞密直學(xué)士,以右諫議大夫召還,勾當(dāng)三班院,再遷尚書工部侍郎,歷知杭州、鄆州、應(yīng)天、河南府,召拜御史中丞。卒,年七十。特贈(zèng)禮部尚書,謚恭惠。
及資質(zhì)清介,所治簡嚴(yán),喜慰薦下吏,而樂道人之善。在杭州,惡其風(fēng)俗輕靡,不事宴游。一日,冒雪出郊,眾謂當(dāng)置酒召客,乃獨(dú)造林逋清談,至暮而歸。居官數(shù)年,未嘗市吳中物。比去,唯市《白樂天集》。在河南,杜衍為提點(diǎn)刑獄,間與衍會(huì),而具甚疏薄。他日,中貴人用事者至,亦無加品,衍嘆其德。娶張氏,性嫉悍。及嘗生子鞠之外舍張固請(qǐng)歸保養(yǎng)之乃會(huì)親屬以子擊堂柱碎其首及遂無子以弟之子為后。
譯文
李及,字幼幾,他的祖先是范陽人,后來遷到鄭州。父親李覃,任左拾遺。李及考中進(jìn)士,兩次調(diào)職任升州觀察推官。經(jīng)寇因他的才能推薦他,提拔任大理寺丞,興化軍知軍。憑著殿中丞的身份任曹州通判。州民趙諫一向無賴,評(píng)判郡里的好壞,放縱非法謀取利益。李接受委任時(shí),趙諫在京城,就來拜訪李及,李及不見他,趙諫就謾罵著離開了,投遞匿名信誣陷李及,并趁機(jī)詆毀朝政。恰逢有人寫密封奏書揭發(fā)趙諫的劣跡,朝廷命令轉(zhuǎn)運(yùn)使會(huì)同李及查訪趙諫的情況,李及列出趙諫的不法行為上奏皇上;噬舷轮加泛藢(shí),在都市斬了趙諫。李及因此知名。不久提拔為陳州知州。
起初,設(shè)提點(diǎn)刑獄,宮中提名他及和陳綱兩人交給中書。第二天,派陳綱出使河北,李及出使陜西,特別升官一級(jí)。回朝后任判三司磨勘司,出朝做鳳翔府知府,調(diào)任廷州,授予三司戶部副使,任淮南轉(zhuǎn)運(yùn)使,多次升職任太常少卿、秦州知州,評(píng)論的人認(rèn)為李及謹(jǐn)慎、忠厚,不是守邊的人才。李及到了秦州,州里的'將士官吏也很輕視他。恰逢有禁軍士兵白天在街上搶劫婦人的金釵,官吏把他抓起來。李及正坐著看書,稍稍問了幾句,那人就承認(rèn)罪行。李及馬上命令將他斬首,依舊看書,于是將士都驚嘆佩服。改任左司郎中、樞密直學(xué)士,任命為右諫議大夫召回朝廷,任勾當(dāng)三班院,兩次升職任尚書工部侍郎,歷任杭州、鄂州知州,應(yīng)天、河南知府,召如宮中授予拜御史中丞。去世,享年七十歲,特贈(zèng)予禮部尚書,謚號(hào)恭惠。
李及性情清廉正直,治政簡明嚴(yán)厲,喜歡慰問推薦下屬,而且樂于說別人的好處。在杭州時(shí),厭惡當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗輕薄奢靡,不設(shè)宴游玩。一天,他冒雪出城到郊外,大家以為他會(huì)擺酒邀客,他卻獨(dú)自拜訪林逋聊天,到黃昏回城。在杭州做官幾年,沒有買過吳地的物產(chǎn)。臨走,只買了《白樂天集》。在河南時(shí),杜衍做提點(diǎn)刑獄,李及有時(shí)和杜衍見面,而飲食很簡單。后來有一天,權(quán)貴宦官來到這里,李及也沒有特別接待,杜衍感嘆他的德行。娶張氏為妻。張氏性情嫉妒兇悍。李及曾有一個(gè)兒子,在外面養(yǎng)育,張氏一定要領(lǐng)回家養(yǎng)育,于是就召集親屬,用李及的孩子撞擊廳中的柱子,把頭撞碎了。李及于是沒有兒子了,以弟弟的兒子嗣后。
《宋史》原文及翻譯2
原文:
勾濤,字景山,成都新繁人。登崇寧二年進(jìn)士第。建炎初通判黔州田祐恭兵道境上濤白守燕勞之祐恭感恩厲下郡得以無犯湖湘賊王辟破秭歸將犯夔門夔兵素單弱,宣司檄祐恭捍御,濤帥黔兵佐之,賊潰去。七年,遷右司郎官兼校正。時(shí)沿邊久宿兵,江、浙罷于饋餉,荊、襄、淮、楚多曠土,濤因進(jìn)羊祜屯田故事,事下諸大將,于是邊方議行屯田;次鞫冀y(tǒng)制劉光世乞罷,丞相張浚欲以呂祉代之,濤謂:“祉疏庸淺謀,必?cái)∈,莫若就擇將士素所推服者用之。”浚不納,祉至,果以輕易失士心,未幾,酈瓊叛,祉死于亂?B勚,夜半召濤愧謝。時(shí)帝駐蹕建康,欲亟還臨安。川、陜宣撫使吳玠言都轉(zhuǎn)運(yùn)使李迨朘刻賞格,迨亦奏玠苛費(fèi),帝以問濤。濤曰:“玠忠在西蜀,縱費(fèi),寧可核?第移迨他路可爾。”帝然之。八年,除史館修撰。重修《哲宗實(shí)錄》,帝諭之曰:“昭慈圣獻(xiàn)皇后病革,朕流涕問所欲言,后愴然謂朕曰:‘吾逮事宣仁圣烈皇后,見其任賢使能,憂勤宗社,古今母后無與為比。不幸奸邪罔上,史官蔡卞等同惡相濟(jì),造謗史以損圣德,誰不切齒!’朕痛念遺訓(xùn),未嘗一日輒忘,今以命卿!绷,《實(shí)錄》成。復(fù)修《徽宗實(shí)錄》,丞相趙鼎諭旨宜婉辭紀(jì)載。濤曰:“崇寧、大觀大臣誤國,以稔今禍,藉有隱諱,如天下野史何?”七月,除給事中。秦檜嘗令人諭意,欲與共政,濤以書謝之。檜諷言劾之,不報(bào)。俄以疾卒,年五十九。遺表聞,帝震悼。濤風(fēng)貌偉然,頗以忠亮自許。國有大議,帝必委心延訪,往復(fù)酬詰,率漏下數(shù)刻始罷。料邊情如在目前,知名之士多所薦進(jìn)。有文集十卷,奏議十卷。
。ü(jié)選自《宋史·勾濤傳》)
譯文:
勾濤字景山,成都新繁人。崇寧二年進(jìn)士及第。建炎初年,通判黔州,田佑恭的部隊(duì)途經(jīng)州境,勾濤報(bào)告知府,設(shè)宴犒勞他們,祐恭感念恩德約束屬下,境內(nèi)得以不被侵?jǐn)_。湖湘盜賊王辟攻破秭歸,即將進(jìn)犯夔門。夔門守軍素來兵少力弱,宣撫司傳號(hào)檄文命祐恭堅(jiān)守抵抗,勾濤率領(lǐng)黔州兵馬幫助他,盜賊潰敗散去。七年,他升遷右司郎官兼校正。當(dāng)時(shí)沿邊防線長久駐扎軍隊(duì)。江、浙人民疲于軍隊(duì)的供給,荊、襄、淮、楚有很多空曠的土地,勾濤因而進(jìn)言羊祐屯田的歷史事例。事情下達(dá)給各位大將。從此邊疆才商議實(shí)行屯田。淮西都統(tǒng)制劉世光請(qǐng)求罷免,丞相張浚想要派呂祉代替他,勾濤說:“呂祉方法平庸謀略淺陋,一定壞事,不如就地選擇將士素來推重信服的人任命他!睆埧2徊杉{,呂祉到任,果然因輕率失去戰(zhàn)士信任。不久,酈瓊叛亂,呂祉死在亂中。張浚聽到消息,半夜召見勾濤慚愧謝罪。當(dāng)時(shí)皇帝車駕駐蹕建康,想要盡快回到臨安。川、陜宣撫使吳玠進(jìn)言都轉(zhuǎn)運(yùn)使李迨克扣懸賞的標(biāo)準(zhǔn),李迨也上奏吳玠苛刻浪費(fèi),皇帝拿這件事詢問勾濤。勾濤說:“吳玠忠心守衛(wèi)西蜀,即使浪費(fèi),難道能夠查核?只把李迨移官到其他路就可以了。”皇帝同意他的.話。八年,授任史館修撰。重修《哲宗實(shí)錄》,皇帝告訴他說:“昭慈圣獻(xiàn)皇后病重時(shí),我流淚問她想要說什么話;屎蟾袀貙(duì)我說:‘我曾趕上服侍宣仁圣烈皇后,見她任用賢德有才能的人,為宗廟社稷憂慮勤勞。古今做母后的沒有能比得上的。不幸奸邪之人欺瞞圣上,史官蔡卞等串通作惡,偽造誣謗歷史來損害圣德,誰不切齒痛恨!’我痛心地思念遺訓(xùn)。沒有一天忘記,現(xiàn)在把這件事交付你。六月,《實(shí)錄》修成。又修撰《徽宗實(shí)錄》,丞相趙鼎告知旨意是以委婉語氣記載為好。勾濤說:“崇寧、大觀時(shí)大臣貽誤國家,才釀成今天的禍亂。假如有所隱晦,拿天下的野史怎么辦?”七月。授為給事中。秦檜曾派人告知意愿,想要和他共同掌權(quán)。勾濤寫信推辭了他。秦檜示意別人彈劾他。朝廷不予答復(fù)。不久因病去世。享年五十九歲。遺表上奏,皇帝震驚哀悼。勾濤風(fēng)采容貌偉岸雄健,很以忠直誠信推許自己。國家有重大議論,皇帝必定虛心邀請(qǐng)咨詢。反復(fù)酬答詢問,常常過了半夜才停止。估測邊防事情就像眼前看見的一樣,有名的大臣很多由他推薦進(jìn)用。有文集十卷,奏議十卷。
《宋史》原文及翻譯3
原文:
唐文若,字立夫,眉山人。登進(jìn)士第,分教潼川府。給事中勾濤薦自代,詔赴行在所,高宗特旨通判洋州。洋西鄉(xiāng)縣產(chǎn)茶。使者韓球?qū)⒃鲑x以市寵,園戶避苛斂轉(zhuǎn)徙,饑饉相藉,文若力爭之,賦迄不增。再通判遂寧府。會(huì)大水,民多漂死,文若至城上,發(fā)庫錢募游者,振活甚眾。又力請(qǐng)于朝,除田租二萬一千頃,筑長堤以捍水勢,自是無水患。秦檜死,上訪蜀士于魏良臣,以文若對(duì)。二十六年,以光祿丞召,改秘書郎,為《文思箴》以獻(xiàn)。自檜主和,朝論諱言兵,故文若以此風(fēng)焉。遷起居郎。將命以掌制時(shí)有為宣和執(zhí)政請(qǐng)恩為司諫凌哲所彈文若喜其直作《禾黍詩》以美之侍御史周方崇以為譏己劾文若狂誕出知邵州。上屢為近臣言唐文若無罪,可改近郡。知饒州,興學(xué)宮。余干嘗有劇盜,巡尉不能制,文若遣牙兵捕而戮之。加直敷文閣,移知溫州。三十一年,召為宗正少卿。金人犯邊,文若求對(duì),首建大臣節(jié)制江上之議。時(shí)諸將北出,捷書日聞,上下有狃志,獨(dú)文若憂之,圖上元嘉北伐故事。上諭文若以創(chuàng)業(yè)所歷艱苦及敵情反覆甚悉,文若對(duì)曰:“愿陛下深察大勢,趨策之長而避其短,無循前代軌轍,則大善!蔽磶,諸軍退守,金主自將,淮南盡沒。詔百官廷議,文若畫三策,一請(qǐng)上親征,二乞遣大臣勞軍,三乞起張浚。工部侍郎許尹是其言,眾遂列奏上之,不報(bào)。文若尋面對(duì),上問曰:“今計(jì)安出,卿熟張浚否?”曰:“浚守道篤學(xué),天下屬望,今四十年,天不死浚嶺海,正為今日!鄙羡侨辉唬骸霸U叨啵乔錈o以發(fā)此!睌(shù)日,緩親征之期,起浚知平江府,蓋上以浚雖忠愨,喜功,將士多不附。文若復(fù)言浚本以孤忠得眾,尋改浚鎮(zhèn)建康府,將以為江、淮宣撫使,中沮之而止。乘輿幸江表,以起居郎兼給事中,直學(xué)士院,同群司居守。駕還,遷中書舍人。孝宗嗣位,張浚以右府都督江、淮軍事,文若時(shí)以疾請(qǐng)外,除敷文閣待制,知漢州,尋改都督府參贊軍事。除知鼎州,改江州。乾道元年卒,年六十。追贈(zèng)左通奉大夫。
譯文:
唐文若,字立夫,眉山人。考取進(jìn)士第,分教潼川府。給事中勾濤舉薦他代替自己,(皇帝)下詔令讓他趕赴行在所,高宗頒特旨讓唐文若任洋州通判。洋州西鄉(xiāng)縣出產(chǎn)茶葉。使者韓球?qū)⒁黾淤x稅來博取恩寵,種茶園戶為逃避濫征賦稅而輾轉(zhuǎn)遷移,災(zāi)荒饑餓相逼,唐文若極力爭論此事,賦稅最后沒有增加。再次通判遂寧府。適逢大水,百姓很多都被淹死,唐文若到城墻上,拿出府庫中的錢招募善游水的人,救活的人很多。又極力向朝廷請(qǐng)求,免除兩萬一千頃地的'田租,修筑長堤以阻攔水勢,從此沒有過水災(zāi)。秦檜死后,皇上向魏良臣訪求蜀地的賢士,魏良臣以唐文若來回答皇上。二十六年,用光祿丞的之職征召他,改任為秘書郎,(唐文若)做《文思箴》進(jìn)獻(xiàn)。自從秦檜主張講和,朝廷里很多人都避諱談?wù)撚帽,所以唐文若用這篇《文思箴》諷諫。遷為起居郎。將要任命他起草制書,當(dāng)時(shí)有替宣和時(shí)執(zhí)政官請(qǐng)求恩典的,被司諫凌哲彈劾,唐文若喜歡他的直率,作《禾黍詩》來贊美他。(但)侍御史周方崇認(rèn)為這是在譏刺自己,于是彈劾唐文若狂妄放誕,之后(唐文若)被調(diào)出京城任邵州知州。皇帝多次向近臣唐文若沒有罪過,可以改任更近的州郡。擔(dān)任饒州知州,興建學(xué)宮。余干曾經(jīng)有厲害的強(qiáng)盜,巡尉官都不能制伏,唐文若派遣親兵抓來殺掉他。加官入值敷文閣,調(diào)任溫州知州。三十一年,召還任宗正少卿。金人侵犯邊疆,唐文若請(qǐng)求覲見奏對(duì),首先提出派大臣節(jié)制統(tǒng)率長江防務(wù)的建議。當(dāng)時(shí)諸將北上出兵,每天都聽得到捷報(bào),朝廷上下都有驕傲的表現(xiàn),只有唐文若很擔(dān)憂此事,于是畫圖奏上南朝時(shí)的宋文帝元嘉時(shí)北伐的舊事。皇上對(duì)唐文若傳諭說自己對(duì)于創(chuàng)業(yè)時(shí)所經(jīng)歷的艱難困苦以及敵人情況變化非常了解。唐文若回答說:“希望陛下仔細(xì)審察天下大勢,發(fā)揚(yáng)長處而回避短處,不要重蹈前人的軌跡車轍,就太好了。”不久,各路部隊(duì)退守,金主親自統(tǒng)率大軍,淮南土地全部失去。下詔百官上朝商議,唐文若籌劃了三種方案:一是請(qǐng)皇帝親自征討;二是請(qǐng)派大臣慰勞軍隊(duì);三是請(qǐng)起用張浚。工部侍郎許尹贊同唐文若的計(jì)策,于是大家列名上奏他的意見,但(皇帝)沒有回復(fù)。唐文若旋即覲見,皇上問道:“如今計(jì)策怎樣決定?你熟悉張浚嗎?”唐文若說:“張浚堅(jiān)守正道篤信儒學(xué),天下人寄予期望,現(xiàn)已四十年,老天爺不讓張浚死在嶺海,正是為了今天!被噬厦腿皇∥蜾J:“舉薦張浚的人很多,不是你還不能啟發(fā)這個(gè)道理(不是你還不能讓我做出這個(gè)決定)!边^了幾天,皇帝延緩親征的日期,起用張浚為平江府知府,因?yàn)榛噬险J(rèn)為張浚雖然忠實(shí),但好大喜功,將士很多都不親附于他。唐文若又進(jìn)言說張浚本來就靠忠貞自持得到眾人信任,不久改命張浚鎮(zhèn)守建康府,將要任命他為江、淮宣撫使時(shí),因?yàn)閷m中有人阻止而作罷;噬系浇,唐文若以起居郎兼給事中,入值學(xué)士院,同各部門留守京都。車駕回朝,遷為中書舍人。孝宗繼位,張浚以右府都督江、淮軍事,文若當(dāng)時(shí)因病請(qǐng)求補(bǔ)外,授任敷文閣待制,任漢州知州,不久改任都督府參贊軍事。授任鼎州知州,改任江州。乾道元年去世,享年六十歲。追贈(zèng)左通奉大夫。
。ü(jié)選自《宋史·唐文若傳》)
《宋史》原文及翻譯4
原文:
朱勝非,字藏一,蔡州人。崇寧二年,上舍登第。靖康元年,權(quán)應(yīng)天府。逾年,詣濟(jì)州謂康王言,南京為藝祖興王之地,請(qǐng)幸之以圖大計(jì)。王即位南京。建炎改元,試中書舍人兼權(quán)直學(xué)士院。時(shí)方草創(chuàng),勝非上疏言“仁義者,天下之大柄,中國持之,則外夷服而諸夏尊。茍失其柄,則不免四夷交侵之患。國家與契丹結(jié)好,百有馀年,一旦乘其亂弱,遠(yuǎn)交金人為夾攻計(jì),是中國失其柄,而外侮所由招也。陛下即位宜壹明正始之道思其合于仁義者行之不合者置之則可以攘卻四夷紹復(fù)大業(yè)矣”上嘉之?傊剖瑰X蓋進(jìn)職,勝非言蓋為陜西制置使棄師誤國,封還貼黃,蓋遂罷。諫官衛(wèi)膚敏坐論元祐太后兄子徙官,勝非言以外戚故去諫臣,非所以示天下。三年,上自鎮(zhèn)江南幸,留勝非經(jīng)理。未幾,命為控扼使,已而拜宣奉大夫、尚書右仆射兼御營使。故事,命相進(jìn)三官,勝非特遷五官。會(huì)王淵簽書樞密院事兼御營司都統(tǒng)制,內(nèi)侍復(fù)用事恣橫,諸將不悅。于是苗傅、劉正彥與其徒王鈞甫、王世修謀,誣淵結(jié)宦官謀反。正彥手?jǐn)販Y,分捕中官,皆殺之,擁兵至行宮門外。勝非趨樓上,詰專殺之由。上親御樓撫諭,傅、正彥語頗不遜,勝非乃從皇太后出諭旨。傅等請(qǐng)高宗避位,于是太后垂簾,高宗退居顯忠寺,號(hào)睿圣宮。傅、正彥乞改年號(hào)及移蹕建康,勝非以白太后,因議恐盡廢其請(qǐng),則倉卒變生,乃改元明受。四月朔,勝非率百官詣?lì)Jm,親掖上乘馬還宮。苗傅請(qǐng)以王世修為參議,勝非曰“世修已為從官,豈可復(fù)從軍”?上既復(fù)辟,勝非曰:“臣昔遇變,義當(dāng)即死,偷生至此,欲圖今日之事耳!澳似蛄T政。上問誰可代者,勝非曰“呂頤浩、張浚”。問孰優(yōu),曰“頤浩練事而暴,浚喜事而疏”。上曰“浚太年少”。勝非曰“臣向被召,軍旅錢谷悉付浚,此舉浚實(shí)主之”。御史中丞張守論勝非不能預(yù)防,致賊猖獗,宜罷。不報(bào)。授觀文殿大學(xué)士,尋除江西安撫大使兼知江州。
紹興元年,馬進(jìn)陷江州,侍御史沈與求論九江之陷,由勝非赴鎮(zhèn)太緩。降授中大夫,分司南京。五年,應(yīng)詔言戰(zhàn)守四事,起知湖州,引疾歸。檜得政,勝非與秦檜有隙,廢居八年,卒,謚忠靖。(節(jié)選自《宋史朱勝非》)
譯文:
朱勝非字藏一,蔡州人。崇寧二年(1103),考中進(jìn)士。靖康元年(1126),任東道副總管,代理應(yīng)天府。過了一年,到濟(jì)州對(duì)康王說,南京是藝祖(藝祖,指有才藝文德的祖先;太祖或高祖的通稱。)中興王業(yè)之地,請(qǐng)求到南京以圖大計(jì)?低踉谀暇┘椿实畚弧=ㄑ赘脑獣r(shí),勝非試任中書舍人兼代理直學(xué)士院。當(dāng)時(shí)正草創(chuàng)大業(yè),他上疏說“:仁義是天下的大權(quán)柄,中國持有它,則外國賓服而諸夏尊貴;如果失掉它,就免不了四夷交侵之患。國家與契丹結(jié)盟,有一百多年,一旦趁其亂弱,遠(yuǎn)交金人為夾攻之計(jì),這是中國失去權(quán)柄,而外侮之所以招來的原因。陛下即位,應(yīng)當(dāng)申明正始之道,選擇其中合于仁義的予以施行,不合于仁義的予以放棄,就可以抵卻四夷,紹復(fù)大業(yè)!被噬腺澰S他?傊剖瑰X蓋升職,勝非認(rèn)為錢蓋任陜西制置使時(shí)棄師誤國,封還升遷書,錢蓋于是被罷免。諫官衛(wèi)膚敏因?yàn)橹肛?zé)元太后兄弟的兒子而被改職,勝非認(rèn)為因?yàn)橥馄莸木壒手鹑ブG臣,不是用來昭示天下的正道方法。三年,皇上從鎮(zhèn)江到南方,留下勝非經(jīng)營鎮(zhèn)江,不久,任命他為控扼使,后來授任宣奉大夫、尚書右仆射兼御營使。按照舊制,任命宰相要晉升三個(gè)官職,勝非卻晉升了五個(gè)官職。正好王淵簽書樞密院事兼御營司都統(tǒng)制,內(nèi)侍又辦事專橫,諸將不高興。于是苗傅、劉正彥與其同黨王鈞甫、王世修謀劃,誣陷王淵勾結(jié)宦官謀反。劉正彥親手殺了王淵,分兵捕捉宦官,都?xì)⒌袅,擁兵到行宮門外。勝非急忙上樓,斥問他專殺的`理由。皇上親自到御樓安撫,苗傅、劉正彥言語非常不恭敬,勝非于是跟著皇太后出宮諭旨。苗傅等人請(qǐng)高宗避位,于是太后垂簾,高宗退居顯忠寺,號(hào)稱睿圣宮。苗傅、劉正彥請(qǐng)求改年號(hào)及遷都到建康,勝非告訴太后,于是商議如果全不聽他們的請(qǐng)求,恐怕很快有變亂,于是改年號(hào)為明受。四月初一,勝非率領(lǐng)百官到睿圣宮,親自扶皇上上馬還宮。苗傅請(qǐng)求任命王世修為參議,勝非說:“世修已任朝官,怎能又從軍?”皇上復(fù)位后,勝非說:“以前遭遇變故,我應(yīng)當(dāng)殉義而死,偷生到現(xiàn)在,正是圖謀今日之事而已!庇谑钦(qǐng)求罷相;噬蠁査l可替代,勝非說:“呂頤浩、張浚!被噬蠁栒l最優(yōu)。勝非說:“頤浩辦事干練而殘暴,張浚辦事完滿而清疏。”皇上說:“張浚太年輕!眲俜钦f:“我以前被召回時(shí),軍隊(duì)錢糧都交給張浚,這件事實(shí)際上是張浚主持的!庇分胸⿵埵刂肛(zé)勝非不能預(yù)防變亂,致使賊臣猖獗,應(yīng)當(dāng)罷免。皇上不答復(fù)。授任勝非為觀文殿大學(xué)士,不久授任江西安撫大使兼知江州。
紹興元年(1131),馬進(jìn)攻陷江州,侍御史沈與求指責(zé)九江之陷,是由于勝非赴任太慢的緣故。貶任他為中大夫,分司南京,住在江州。五年,應(yīng)詔上言戰(zhàn)守四事,被起用為知湖州,托病辭官還家。勝非與秦檜有過節(jié),秦檜執(zhí)政,勝非閑居八年,去世,謚號(hào)為“忠靖”。
《宋史》原文及翻譯5
原文:
包拯,字希仁,廬州合肥人也。始舉進(jìn)士,除大理評(píng)事,出知建昌縣。以父母皆老,辭不就。得監(jiān)和州稅,父母又不欲行,拯即解官歸養(yǎng)。后數(shù)年,親繼亡。拯廬墓終喪,猶徘徊不忍去,里中父老數(shù)來勸勉。久之,赴調(diào),知天長縣。
尋拜監(jiān)察御史里行,改監(jiān)察御史。時(shí)張堯佐除節(jié)度、宣徽兩使,右司諫張擇行、唐介與拯共論之,語甚切。又嘗建言曰:“國家歲賂契丹,非御戎之策。宜練兵選將,務(wù)實(shí)邊備!庇终(qǐng)重門下封駁之制,及廢錮贓吏,選守宰,行考試補(bǔ)蔭弟子之法。當(dāng)時(shí)諸道轉(zhuǎn)運(yùn)加按察使,其奏劾官吏多摭細(xì)故,務(wù)苛察相高尚,吏不自安,拯于是請(qǐng)罷按察使。
徙知端州,遷殿中丞。端土產(chǎn)硯,前守緣貢,率取數(shù)十倍以遺權(quán)貴;拯命制者才足貢數(shù)。歲滿,不持一硯歸。
歷三司戶部判官,出為京東轉(zhuǎn)運(yùn)使,改尚書工部員外郎、直集賢院,徙陜西,又徙河北,入為三司戶部副使。秦隴斜谷務(wù)造船材木,率課取于民;又七州出賦河橋竹索,恒數(shù)十萬,拯皆奏罷之。契丹聚兵近塞,邊郡稍警,命拯往河北調(diào)發(fā)軍食。拯曰:“漳河沃壤,人不得耕,刑、場⒄除天章閣待制、知諫院。數(shù)論斥權(quán)幸大臣,請(qǐng)罷一切內(nèi)除曲恩。又列上唐魏鄭公三疏,愿置之坐右,以為龜鑒。又上言天子當(dāng)明聽納,辨朋黨,惜人才,不主先入之說,凡七事;請(qǐng)去刻薄,抑僥幸,正刑明禁,戒興作,禁妖妄。朝廷多施行之。
拯立朝剛毅,貴戚宦官為之?dāng)渴,聞(wù)呓詰勚V泄賱葑逯䦂@榭,侵惠民河,以故河塞不通,適京師大水,拯乃悉毀去;虺值厝匝杂袀卧霾綌(shù)者,皆審驗(yàn)劾奏之。
拯性直,惡吏苛刻,務(wù)敦厚,雖甚嫉惡,而未嘗不推以忠恕也。與人不茍合,不偽辭色悅?cè)耍骄訜o私書。雖貴,衣服、器用、飲食如布衣時(shí)。嘗曰:“后世子孫仕宦,有犯贓者,不得放歸本家,死不得葬大塋中。不從吾志,非吾子若孫也!
。ü(jié)選自《宋史·列傳第七十五》,有刪節(jié))
譯文:
包拯字希仁,是廬州合肥(今安徽合肥)人。最初考中進(jìn)士,被授為大理評(píng)事,出任建昌縣的知縣。因?yàn)楦改赣H年紀(jì)都大了,包拯辭官不去赴任。得到監(jiān)和州稅的官職,父母又不想讓他離開,包拯就辭去官職,回家贍養(yǎng)老人。幾年之后,他的父母親相繼去世,包拯在雙親的墓旁筑起草廬,直到守喪期滿,還是徘徊猶豫、不忍離去,同鄉(xiāng)父老多次前來勸慰勉勵(lì)。過了很長時(shí)間,包拯才去接受調(diào)遣,管理天長縣。
不久拜監(jiān)察御史裹行,改監(jiān)察御史。當(dāng)時(shí)張堯佐除節(jié)度、宣徽雨使,右司諫張擇行、唐介與包拯一起奏論此事,言辭很急切。又曾經(jīng)建議說:“國家每年向契丹交納財(cái)物,不是抵御戎人的計(jì)策,應(yīng)該操練軍隊(duì)選擇將領(lǐng),致力于充實(shí)邊境守備。“又請(qǐng)求重視門下封還駁正的制度,以及廢黜貪官污吏不得做官,選擇郡守縣宰,推行考核試用補(bǔ)任恩蔭子弟的方法。當(dāng)時(shí)各道轉(zhuǎn)運(yùn)加按察使,他們上奏彈劾官吏大多指摘細(xì)小過失,注重苛刻嚴(yán)察相互標(biāo)榜,官吏自覺不安,包拯因此請(qǐng)求免去按察使。
。ò┺D(zhuǎn)到端州當(dāng)知府,升為殿中丞。端州出產(chǎn)硯臺(tái),此前的知府趁著進(jìn)貢大都斂取是貢數(shù)幾十倍的硯臺(tái),來贈(zèng)送給當(dāng)朝權(quán)貴;包拯命令制造的硯臺(tái)僅僅滿足貢數(shù)。當(dāng)政滿一年沒拿一方硯臺(tái)回家。
歷任三司戶部判官,出京任京東轉(zhuǎn)運(yùn)使,改尚書工部員外郎、直集賢院,調(diào)任陜西,又調(diào)任河北,入朝任三司戶部副使。秦隴斜谷務(wù)所的造船木材,一概向百姓征收索;又七個(gè)州交納河橋竹索的賦稅,一般有幾十萬,包拯都奏請(qǐng)加以廢除。契丹在鄰近邊塞地區(qū)集結(jié)軍隊(duì),邊境州郡漸加戒備,命令包拯去河北調(diào)發(fā)軍糧。包拯說:“漳河地區(qū)肥沃的土壤,百姓不能耕種,邢、沼、趙三州農(nóng)田一萬五千頃,一概用來牧馬,請(qǐng)求把這些全都分給百姓!奥爮乃囊庖姟=庵蓰}法規(guī)定使百姓困竭,包拯前去加以經(jīng)營管理,請(qǐng)求一概與商販流通交換。
除天章閣待制、知諫院。多次論述斥責(zé)權(quán)貴得寵大臣,請(qǐng)求免去一切由內(nèi)廷施予的曲意恩賜。又依次遞上唐魏鄭公的三條奏疏,希望放在座位右側(cè),作為借鑒。又上言天子應(yīng)當(dāng)明于聽取采納,分辨朋黨,愛惜人才,不堅(jiān)持先入為主的說辭,一共七件事;請(qǐng)求廢除苛刻不寬厚的做法,抑制僥幸投機(jī)得官,正刑法明禁令,戒除興建勞作,禁丘妖言妄說。朝廷大多加以施行。
包拯在朝廷為人剛強(qiáng)堅(jiān)毅,貴戚宦官因此而大為收斂,聽說的人都很害怕他。朝中官員和勢家望族私筑園林樓榭,侵占了惠民河,因而使河道堵塞不通,正逢京城發(fā)大水,包拯于是將那些園林樓榭全部毀掉。有人拿著地券虛報(bào)自己的`田地?cái)?shù),包拯都嚴(yán)格地加以檢驗(yàn),上奏彈劾弄虛作假的人。
包拯性格正直,憎惡官吏苛雜刻薄,致力于敦厚寬容之政,雖然非常憎恨惡行,但從來沒有不用忠恕之道來推行政務(wù)的。(他)跟人交往不隨意附和,不以巧言令色取悅?cè),平常沒有私人信件,連朋友、親戚都斷絕來往。雖然地位高貴,但(穿的)衣服、(用的)器物、(吃的)飲食跟當(dāng)百姓時(shí)一樣。(他)曾經(jīng)說:“后代子孫當(dāng)官從政,假若貪贓枉法,不得放歸老家,死了不得葬入家族墓地。假若不聽從我的意志,就不是我的子孫。
《宋史》原文及翻譯6
原文:
任福字之。元昊反,除莫州刺史。既辭,奏曰:“河?xùn)|地介大河,斥堠疏闊,愿嚴(yán)守備,以戒不虞!比首谏浦,命知隴州,擢秦風(fēng)路馬步軍副總管。詔陜西增城壘、器械,福受命四十日,而戰(zhàn)守之備皆具。尋知慶州,復(fù)兼環(huán)慶路副總管。上言:“慶州去蕃族不遠(yuǎn),愿勒兵境上,按亭堡,謹(jǐn)斥堠!币蚪(jīng)度所過山川道路,以為竣急攻守之備。帝益善之,聽便宜從事。夏人寇鎮(zhèn)戎軍,福與子懷亮自華池鳳川鎮(zhèn)聲言巡邊。行至柔遠(yuǎn)寨,犒蕃部,即席部分諸將,攻白豹城。夜漏未盡,抵城下,四面合擊。平明,破其城,焚巢穴,獲牛馬、橐駝七千有余。康定二年春,會(huì)安撫副使韓琦行邊趨涇原,聞元昊謀寇渭州,琦亟趨鎮(zhèn)戎軍,盡出其兵,又募敢勇得萬八千人,使福將之。以涇原路駐泊都監(jiān)桑懌為先鋒,都監(jiān)武英、涇州都監(jiān)王各以所部從福節(jié)制。琦戒福等并兵,出敵之后。福引輕騎數(shù)千,趨懷遠(yuǎn)城捺龍川,遇鎮(zhèn)戎軍西路巡檢常鼎,與敵戰(zhàn)于張家堡南,斬首數(shù)百。夏人棄馬羊橐駝佯北,懌引騎趨之,福踵其后。謀傳敵兵少,福等顏易之。薄暮,與懌合軍屯好水川。追奔至籠竿城北,遇夏軍,循川行,出六盤山下,距羊牧隆城五里結(jié)陣,諸將方知墮敵計(jì),勢不可留,遂前格戰(zhàn)。俄伏發(fā)自山背下?lián)羰孔涠鄩嬔聣q相覆壓懌戰(zhàn)死敵分兵數(shù)千斷官軍后福力戰(zhàn)身被十余矢有小校劉進(jìn)者,勸福自免。福曰:“吾為大將,兵敗,以死報(bào)國爾!睋]四刃鐵簡,挺身決斗,槍中左頰,絕其喉而死。墾出略陣,陣堅(jiān)不可破,英重傷,不能視軍。敵兵益至,官軍遂大潰。奏至,帝震悼,贈(zèng)福武勝軍節(jié)度使兼侍中。
。ü(jié)選自《宋史·任福傳》)
譯文:
任福字之。元昊造反,任命他為莫州刺史。他推辭后,上奏說:“河?xùn)|地處大河旁,斥堠稀疏而土地遼闊,希望能夠嚴(yán)加守衛(wèi)防備,來防備無法預(yù)料的變故!比首谡J(rèn)為他說的.對(duì),命他掌管隴州,提拔為秦風(fēng)路馬步軍副總管。朝廷下詔陜西增厚城墻,增加壁壘、器械,任福受命四十天,而打仗和守城的準(zhǔn)備都有了。不久做慶州知州,又兼任環(huán)慶路副總管。上書說:“慶州離蕃族不遠(yuǎn),臣愿統(tǒng)兵于境上,治理亭堡,謹(jǐn)慎地偵察和望。”于是計(jì)算策劃自己所經(jīng)過的山川道路,用來作為危機(jī)時(shí)刻的攻守準(zhǔn)備;实鄹臃Q贊他,允許他便宜從事。西夏人入侵鎮(zhèn)戎軍,任福與兒子任懷亮從華池鳳川鎮(zhèn)揚(yáng)言說要巡視邊境。走到柔遠(yuǎn)寨,鎬賞當(dāng)?shù)氐纳贁?shù)民族,就在宴席上分派諸將攻打白豹城。一夜還未過完,大軍抵達(dá)城墻下,從四面合圍攻擊。天亮?xí)r攻破城池,焚燒敵人的巢穴,繳獲了牛馬駱駝七千多匹?刀ǘ甏禾,恰逢安撫副使韓琦巡視邊境,到?jīng)茉瓉恚犝f元昊計(jì)劃入侵渭州,韓琦亟急忙到達(dá)鎮(zhèn)戎軍,把鎮(zhèn)戎軍的士兵全數(shù)派出,又招募了一萬八千勇士,讓任福率領(lǐng)。讓涇原路駐泊都監(jiān)桑懌作為先鋒,都監(jiān)武英、涇州都監(jiān)王各自率領(lǐng)自己部下軍隊(duì)聽從任福調(diào)度。韓琦告誡任福等人合并軍隊(duì),從敵人后方攻擊。任福率領(lǐng)幾千輕騎兵,迅速趕到懷遠(yuǎn)城捺龍川,遇上鎮(zhèn)戎軍西路巡檢常鼎,和敵人在張家堡南邊作戰(zhàn),斬首數(shù)百。西夏人拋馬羊駱駝假裝打了敗仗,桑懌率領(lǐng)騎兵追趕,任福跟在他后面。傳言說敵軍人數(shù)很少,任福等人便輕視敵軍。將近傍晚,和桑懌軍隊(duì)會(huì)合駐扎在好水川。追奔到籠竿城北,遇上西夏軍,沿著河流而行,從六盤山下而出,距離羊牧隆城五里處集結(jié)軍陣,諸將這才知道墮入敵人計(jì)策之中,按照情勢是無法再留有后手,于是都前去作戰(zhàn)。不久,伏兵出現(xiàn),從山背下攻擊,士兵們大多墜落懸崖,相互覆壓,桑懌戰(zhàn)死,敵人分出幾千兵力截?cái)喙佘姾舐,任福奮力作戰(zhàn),身上中了十幾支箭。有一個(gè)叫劉進(jìn)的小校,勸任福自己逃命。任福說:“我是大將,打了敗仗,應(yīng)該以死來報(bào)答國家!睋]動(dòng)四刃鐵簡,挺身與敵人決斗,一支槍擊中他左面臉頰,割斷他的喉而死。王屢出攻擊敵陣,敵陣堅(jiān)不可破,武英受重傷,不能指揮軍隊(duì)。敵兵到得更多,官軍于是大敗;实壅痼@哀悼,追贈(zèng)任福為武勝軍節(jié)度使兼侍中。
《宋史》原文及翻譯7
原文:
韓億,字宗魏,其先真定靈壽人,徙開封之雍丘。舉進(jìn)士,為大理評(píng)事、知永城縣,有治聲。他邑訟不決者,郡守皇甫選輒屬億治之。知洋州,州豪李甲,兄死迫嫂使嫁,因誣其子為他姓,以專其貲。嫂訴主官,甲輒賂吏掠服之,積十余年,訴不已。億視舊牘未嘗引乳醫(yī)為證,召甲出乳醫(yī)示之,甲亡以為辭,冤遂辨。累遷尚書屯田員外郎、知相州。河北旱,轉(zhuǎn)運(yùn)使不以實(shí)聞,億獨(dú)言歲饑,愿貸民租。
吳植知臨江軍,使人納金于宰相王欽若,因衙吏至京師,審之,語頗泄,欽若知不可掩,執(zhí)吏以聞。詔付臺(tái)治,而植自言未嘗納金,反誣吏誤以問所親語達(dá)欽若。億窮治之,蓋植以病懼廢,金未達(dá)而事已露也。植乃除名。并按欽若,詔釋不問。
知益州。故事,益州歲出官粟六萬石,賑糶貧民。是歲大旱,億倍數(shù)出粟,先期予民,民坐是不饑。又疏九升江口,下溉民田數(shù)千頃。知開封府范仲淹獻(xiàn)《百官圖》,指宰相呂夷簡差除不平,而陰薦億可用。仲淹既貶,帝以諭億。億曰:“仲淹舉臣以公,臣之愚陛下所知;舉臣以私,則臣委質(zhì)以來,未嘗交托于人!彼斐龖舨俊⒅。官至尚書左丞,以太子少傅致仕。卒,贈(zèng)太子太保,謚忠憲。(節(jié)選自《宋史》)
譯文:
韓億,字宗魏,他的祖先是真定靈壽人,后來遷徙到開封的雍丘。中進(jìn)士,任大理評(píng)事、永城縣令,有治政的聲名。其他縣邑不能斷決的案子,郡守皇甫選就讓韓億斷決。任洋州知府。洋州有一惡霸李甲,兄死后他逼迫其嫂改嫁,就誣稱她的孩子是別人的姓(別人的孩子),以圖霸占她的財(cái)物。嫂告官,李甲就賄賂府吏拷打其嫂使她屈服,十多年,其嫂不斷上訴。韓億把李甲召來并把孩子的乳醫(yī)找出來給李甲看(作為證人),冤案于是斷明。先后任尚書屯田員外郎、相州知府。河北大旱,轉(zhuǎn)運(yùn)使沒有把實(shí)際情況上報(bào),只有韓億把當(dāng)年饑荒情況旱情上報(bào),并打算寬限百姓當(dāng)年的`租稅。
吳植主管臨江軍,他派人送金子給(賄賂)宰相王欽若,趁他手下的衙吏到京師,審查衙吏,言語間(對(duì)吳植送金子給王欽若這件事)多有泄露,王欽若知道事情已經(jīng)不可掩蓋,就把這個(gè)衙吏抓起來上報(bào)。皇上下旨交給御史臺(tái)處置,而吳植卻說自己沒有送給王欽若金子,反而誣陷衙吏錯(cuò)把問候親近人的話傳給了王欽若。韓億徹底追查了這件事,原來是吳植因生病害怕被罷職(于是向王欽若行賄),(只是沒想到)金子沒送到而事情已經(jīng)暴露。吳植于是被除去名籍。連帶審查王欽若,(但)皇上下詔對(duì)王欽若不加追究。
擔(dān)任益州知府。舊例,益州每年要拿出官糧六萬石,以賑濟(jì)賣給百姓。這一年大旱,韓億拿出比往年多幾倍的官糧,先給百姓,百姓由此沒有受到饑餓。韓億又疏通了九升江口,使下游幾千頃民田得以灌溉。開封知府范仲淹向皇上獻(xiàn)《百官圖》,指宰相呂夷簡選拔不公,而暗地里推薦韓億可重用。到范仲淹被貶后,皇上告訴了韓億。韓億說:“范仲淹因公舉薦我,我的愚鈍陛下您是知道的;范仲淹因私舉薦我,那么我自從做官以來,從未曾有意結(jié)交托請(qǐng)別人!庇谑潜蝗温殲閼舨俊⒅。官至尚書左丞,以太子少傅之職退休。死后,被追贈(zèng)太子太保,謚號(hào)忠憲。
《宋史》原文及翻譯8
宋史
原文:
鄭獬,字毅夫,安州安陸人。少負(fù)俊材,詞章豪偉峭整,流輩莫敢望。進(jìn)士第一。入直集賢院、知制誥。英宗即位,治永昭山陵,悉用乾興制度。獬言:“今國用空乏,近者賞軍,已見橫斂,富室嗟怨,流聞京師。先帝節(jié)儉愛民,蓋出天性,凡服用器玩,極于樸陋,此天下所共知也。而山陵制度,乃欲效乾興最盛之時(shí),獨(dú)不傷儉德乎?愿飭有司,損其名數(shù)!辈粓(bào)。又上疏言:“陛下初臨御,恭默不言,所與共政者七八大臣而已,焉能盡天下之聰明哉?愿申詔中外,許令盡言,有可采錄,召與之對(duì)。至于臣下進(jìn)見,訪以得失,虛心求之,必能有益治道!钡奂渭{之。時(shí)詔諸郡敦遣遺逸之士,至則試之秘閣,命以官。頗有謬舉者,眾論喧嘩,旋即廢罷。獬言:“古之薦士以謂拔十得五猶得其半況今所失未至十五而遽以浮言廢之可乎愿復(fù)此科使豪俊無遺滯之嘆”未及行,出知荊南。神宗初,召獬夕對(duì)內(nèi)東門,命草吳奎知超然客公眾號(hào)青州及張方平、趙參政事三制,賜雙燭送歸舍人院,外廷無知者。遂拜翰林學(xué)士。朝廷議納橫山,獬曰:“兵禍必起于此。”已而種諤取綏州,獬言:“臣竊見手詔,深戒邊臣無得生事。今乃特尊用變?cè)p之士,務(wù)為掩襲,如戰(zhàn)國暴君之所尚,豈帝王大略哉!諤擅興,當(dāng)誅!庇终(qǐng)因諒祚告哀,遣使立其嗣子,識(shí)者韙之。權(quán)發(fā)遣開封府。民喻興與妻謀殺一婦人,獬不肯用按問新法,為王安石所惡,出為侍讀學(xué)士、知杭州。御史中丞呂誨乞還之,不聽。未幾,徙青州。方散青苗錢,獬言:“但見其害,不忍民無罪而陷憲網(wǎng)!币财黹e,提舉鴻慶宮,卒,年五十一。家貧子弱,其柩藁殯僧屋十余年,滕甫為安州,乃克葬。
。ü(jié)選自《宋史·鄭獬傳》)
譯文:
鄭獬,字毅夫,安州安陸人。小時(shí)就以才學(xué)聞名,詩詞文章風(fēng)格豪放、工整,同輩中沒人能同他相比。考中進(jìn)士第一名,入京任直集賢院度支判官,知制誥。英宗即位后,修治其父仁宗的墳?zāi)褂勒蚜辏桓挪捎萌首谥刚孀诘募?jí)別。鄭獬說:“目前國庫空虛,財(cái)政吃緊,不久前賞賜軍隊(duì),已不得不橫征暴斂,富民都開始怨恨朝廷了,怨言都傳到京城來了。先帝一生節(jié)儉愛民,這是他的天性使然,凡是日常生活用品,都極其樸拙簡陋,這是天下都知道的。他的墳?zāi),卻要效仿真宗死時(shí)的國家強(qiáng)盛時(shí)代,難道不傷害仁宗一生勤儉的美德嗎?希望您能嚴(yán)令有關(guān)人員,降低規(guī)模等級(jí)。”皇上沒有聽從。鄭獬又上書說:“陛下剛即位,謙恭而不言語,一同主持大政的'就七八個(gè)大臣而已,哪能充分利用天下人的聰明才智呢?希望您廣招中外人士,允許他們知無不言,言無不盡,有可以參考的,就召來共同研究。至于臣下朝見時(shí),向他們?cè)儐柍牡檬В撔恼?qǐng)教,必然對(duì)治國之道有所裨益!被实鄢豢凸娞(hào)高興地采納了他的意見。不時(shí)命令各地長官誠懇地推舉一些被埋沒了的優(yōu)秀人才,一到京城就在秘閣考試,任命他們官職。但有些推舉是十分不恰當(dāng)?shù),輿論嘩然,不久就停止了這件事。鄭獬說:“古人推薦人才,認(rèn)為選拔十個(gè)中哪怕有五個(gè)真才,所得也總有一半,還是合算。況且今天薦舉錯(cuò)了的不到一半,然而卻因?yàn)椴回?fù)責(zé)任的風(fēng)言風(fēng)語而突然停止,可以嗎?希望恢復(fù)此舉,讓人才沒有被埋沒的遺憾。”沒來得及執(zhí)行,出任荊南知府。神宗初年,晚上在內(nèi)東門召見鄭獬,命令他起草吳奎知青州和張方平、趙任參知政事的三份文件,賜給他一對(duì)蠟燭,送他回舍人院,其他人都不知道。于是任命他為翰林學(xué)士。朝廷想接受橫山的投降,鄭獬說:“兵禍必然從這里開始!辈痪梅N諤攻取綏州,鄭獬說:“我看過皇上親手寫的詔令,深切地告誡邊疆官員不要無事生非,F(xiàn)在又特別重用講求詐謀權(quán)變的人,專門偷襲鄰國,像戰(zhàn)國時(shí)暴君們追求的那樣。這豈是帝王的戰(zhàn)略?種諤擅自挑起戰(zhàn)爭,該死!”西夏君主諒祚死,又建議派使者去立諒祚之子,有見識(shí)的人都認(rèn)為這個(gè)主張對(duì)。鄭獬被臨時(shí)調(diào)任開封府知府。平民喻興與妻子一起謀殺一名婦女,鄭獬不肯按照王安石的新方法辦案,王很反感他,把他調(diào)任侍讀學(xué)士、知杭州。御史中丞呂誨請(qǐng)王安石把他調(diào)回來,王安石不聽。不久,又調(diào)任青州。當(dāng)時(shí)正發(fā)放青苗錢,鄭獬說:“我只看到了青苗錢的害處,不忍心看到老百姓無罪而被關(guān)進(jìn)監(jiān)獄!苯杩谏,請(qǐng)求退職,被任命提舉鴻慶宮,死時(shí)五十一歲。家庭貧窮,子女幼小,棺材放在廟中十多年,無錢安葬,滕甫任安州知州時(shí),才得以下葬。
《宋史》原文及翻譯9
原文:
李清臣字邦直。七歲知讀書,日數(shù)千言?陀袕木⿴焷碚,與其兄談佛寺火,清臣從傍應(yīng)曰:"此所謂災(zāi)也,或者其蠹民已甚,天固儆之邪?"兄驚曰:"是必大吾門。"
治平二年,試秘閣,歐陽修曰:"不置李清臣于第一,則謬矣。"時(shí)大雨霖,災(zāi)異數(shù)見,論者歸咎濮①議。及廷對(duì),或謂曰:"宜以《五行傳》‘簡宗廟,水不潤下’為證,必擢上第。"清臣曰:"吾不之信。民間豈無疾痛可上者乎?善止天地之異者,不止其異,止民之疾痛而已。"策入等,名聲籍甚。英宗曰:"如李清臣者,公議皆謂可用,顧以親抑之可乎?"既而詔舉館閣,歐陽修薦之,得集賢校理。
紹圣元年,廷試進(jìn)士,清臣發(fā)策曰:"今復(fù)詞賦之選而士不知?jiǎng),罷常平②之官而農(nóng)不加富,賜土以柔遠(yuǎn)也而羌夷之患未弭,弛利以便民也而商賈之路不通。夫可則因,否則革,惟當(dāng)之為貴,圣人亦何有必焉。"鄜延亡金明寨,主將張輿戰(zhàn)沒,章惇怒,議盡戮全軍四千人。清臣曰:"今悉誅吏士,異時(shí)亡將必舉軍降虜矣。"于是但誅牙兵十六輩。仆射韓忠彥與之有連,惟其言是聽,出范純禮、張舜民,不使呂希純、劉安世入朝,皆其謀也。尋為曾布所陷,出知大名府而卒,年七十一。贈(zèng)金紫光祿大夫。
清臣蚤以詞藻受知神宗,建大理寺,筑都城,皆命作記,簡重宏放,文體各成一家。為人寬洪,不忮害。嘗為舒亶所劾,及在尚書,亶以贓抵罪,獨(dú)申救之,曰:"亶信亡狀,然謂之贓則不可。"起身窮約,以儉自持,至富貴不改。然志在利祿,一意欲取宰相,故操持悖謬,竟不如愿以死。
。ㄟx自《宋史·李清臣傳》,有刪改)
[注]①濮:指濮王。②常平:常平倉。常平之官,簡稱"倉臣",掌常平倉、免役、市易、坊場、河渡、水利等事。
譯文:
李清臣字邦直。七歲就知道讀書,每天讀書幾千字。他家有客人從京城來,和他哥哥談到佛寺遭火災(zāi),李清臣在傍邊插嘴說:"這就是所謂災(zāi),可能是為害人民太甚,老天要儆戒吧?"他的哥哥驚異地說:"他一定會(huì)光大我家門戶。"
治平二年,應(yīng)秘閣考試,歐陽修說:"不把李清臣放在第一,就荒謬了。"當(dāng)時(shí)大雨成災(zāi),幾次出現(xiàn)災(zāi)異,議論此事的人歸罪于濮王之議。到朝廷對(duì)答之時(shí),有人說:"應(yīng)該用《五行傳》說的‘簡宗廟,水不潤下’為證,一定能擢取上等。"李清臣說:"我不相信。民間難道沒有疾苦可以上奏的嗎?善于制止天地災(zāi)異的人,不是去制止災(zāi)異本身,而是要解除百姓的疾苦而已。"對(duì)策被選中入等,名聲很盛。英宗說:"像李清臣這樣的人,公議都認(rèn)為可用,難道能因?yàn)槭怯H戚就壓抑他嗎?"不久下詔推舉館閣官員,歐陽修舉薦李清臣,得以任集賢校理。
紹圣元年,殿試考取進(jìn)士,李清臣在策問中提問說:"現(xiàn)在恢復(fù)了用詞賦選用士人但士人并不知道勸勉,撤消了常平之官但農(nóng)民并不富裕,以賞賜土地的辦法去柔服遠(yuǎn)方而異族的患害并未平息,寬緩財(cái)利以方便百姓而商人的路仍不暢通。可行的就沿襲,不可行的就改革,惟求適中為貴,圣人也沒有定規(guī)。"當(dāng)時(shí)鄜延失陷金明寨,主將張輿陣亡,章惇大怒,建議把全軍四千人都?xì)⒌。李清臣說:"現(xiàn)在如果把官吏士兵都?xì)⒌,以后出現(xiàn)主將戰(zhàn)死的`情況必然會(huì)全軍降敵了。"于是只殺了牙兵十六人。仆射韓忠彥和他有勾結(jié),專聽他的話,排擠范純禮、張舜民,不讓呂希純、劉安世入朝,都是他的主意。不久,李清臣被曾布陷害,出朝為大名府知府而去世,享年七十一歲。追贈(zèng)金紫光祿大夫。
李清臣早年因詩詞文章好被神宗所賞識(shí),修建大理寺,修筑都城,都叫他作記,文章簡潔厚重而氣勢宏放,文體自成一家。他為人寬厚,不忌恨害人。曾經(jīng)被舒亶彈劾,等他任尚書時(shí),舒亶因貪贓被治罪,李清臣獨(dú)獨(dú)為他辯護(hù)救他,說:"舒亶的確不像樣子,但說他貪贓是不可以的。"他出身貧困,保持節(jié)儉以自愛,到富貴仍不改變。但他的志向在于追求利祿,一心想當(dāng)宰相,所以行為錯(cuò)謬,最終不能如愿而死。
《宋史》原文及翻譯10
原文:
吳挺,字仲烈,以門功補(bǔ)官。從父璘為中郎將,部西兵詣行在。高宗問西邊形勢、兵力與戰(zhàn)守之宜,挺占對(duì)稱旨,超授右武郎、浙西都監(jiān)兼御前祗候,賜金帶。紹興三十一年,王師既復(fù)秦州,金將合喜孛堇介叛將張中彥以兵來爭,已而南市城賊亦掎角為援,轉(zhuǎn)戰(zhàn)竟日。挺令前軍統(tǒng)制梅彥麾眾直據(jù)城門,眾弗喻,彥亦懼力不敵。挺督之,彥出兵殊死戰(zhàn),挺率背嵬騎盡易黃旗繞出敵后,憑高突之。敵嘩曰:“黃旗兒至矣!”遂驚敗。挺不自為功,狀彥第一,士頗多之。璘亦引嫌,并匿其功。
明年,挺被檄與都統(tǒng)制姚仲率東西路兵攻德順。金左都監(jiān)空平?jīng)鲋娨栽舷藏幂,又遣精兵?shù)萬自鳳翔來會(huì)。仲駐軍六盤,挺獨(dú)趨瓦亭,身冒矢石,眾從之。金人舍騎操短兵奮斗,挺遣別將盡奪其馬,金眾遂潰。挺每燕見從容,嘗論兩淮形勢曠漫,備多力分,宜擇勝地扼以重兵,敵仰攻則不克,越西南又不敢,我以全力乘其弊,蔑不濟(jì)者。帝頗嘉納。
光宗即位,御筆獎(jiǎng)勞。而西和、階、成、鳳、文、龍六州器械弗繕,挺節(jié)冗費(fèi),屯工徒,悉創(chuàng)為之。御軍雖嚴(yán),而能時(shí)其緩急,士以不困?|北有二谷水,挺作二堤以捍之。紹熙二年,水暴發(fā)入城。挺既振被水者,復(fù)增筑長堤,民賴以安。詔問備邊急務(wù)即建增儲(chǔ)之策由是糧糗不乏四年春以疾乞致仕詔加太尉卒年五十六贈(zèng)少師開府儀同三司。挺少起勛閥,弗居其貴,禮賢下士,雖遇小官賤吏,不敢怠忽。拊循將士,人人有恩。璘故部曲拜于庭下,輒降答之。即失律,誅治無少貸。璘嘗對(duì)孝宗言,諸子中惟挺可任。孝宗亦曰:“挺是朕千百人中選者!睔q時(shí)問勞不絕,被遇尤深厚。光宗賜內(nèi)府珍奇,以示殊禮。論曰:挺累從征討,功效甚著,有父風(fēng)矣。
譯文:
吳挺,字仲烈,因?yàn)榧议T的功勞而補(bǔ)任官職,跟隨父親吳璘擔(dān)任中郎將,部署在西邊的士兵面見皇上,高宗詢問他西部邊境的形勢、兵力與作戰(zhàn)守備事宜,吳挺的應(yīng)對(duì)符合高宗的心意,高宗越級(jí)授予他右武郎、浙西都監(jiān)御前祗侯,賜金帶。紹興三十一年,宋軍收復(fù)秦州后,金將合喜孛堇帶兵來爭奪,不久南市城的賊寇也與合喜孛堇形成掎角之勢作為援兵,整日輾轉(zhuǎn)作戰(zhàn)。吳挺命令前軍統(tǒng)制梅彥指揮士兵徑直占據(jù)城門,眾人不明白他的用意,梅彥也害怕打不過敵人。吳挺督促他,梅彥才出兵殊死戰(zhàn)斗,吳挺率領(lǐng)背嵬軍騎兵將旗幟全部換成黃旗繞到敵人背后,憑借高處沖擊敵人。敵人嘩然亂叫“黃旗軍到了!”于是驚慌敗逃。吳挺不認(rèn)為是自己的`功勞,上奏梅彥功勞第一,士眾都贊賞他的做法。吳璘也為避免嫌疑,一并隱瞞吳挺的功勞。
第二年,吳挺接受檄令和都統(tǒng)制姚仲率東西兩路兵進(jìn)攻德順。金左都監(jiān)出動(dòng)平?jīng)龅娜渴勘鴣碓舷藏幂,又派遣精兵?shù)萬從風(fēng)翔來會(huì)戰(zhàn)。姚仲的部隊(duì)駐扎在六盤,吳挺率兵趕到瓦亭,親身冒著箭雨壘石攻擊敵人,士兵都緊跟他進(jìn)攻。金人下馬拿著短兵器格斗,吳挺派遣其他將領(lǐng)把他們的馬全部搶奪過來,金兵于是潰散。每次皇帝召見群臣時(shí),吳挺都從容不迫,談到兩淮地區(qū)空曠浩漫,守備之地多兵力分散,(吳挺認(rèn)為)宜于選擇有利的地形派重兵把守,敵人向上進(jìn)攻不能攻下,越過西南又不敢,宋軍全力以赴乘其疲敝時(shí)進(jìn)攻,一定會(huì)成功的;实酆苁琴澷p并采納了他的意見。
光宗即位后,寫親筆信褒獎(jiǎng)慰問(吳挺)。西和、階、成、鳳、文、龍六州的戰(zhàn)備器械都沒有修繕,吳挺節(jié)省不必要的開支,聚集工匠,全部加以修造。吳挺管理軍隊(duì)雖然嚴(yán)格,但能做到寬嚴(yán)適度,士兵不因此而疲困?|北有兩條從山谷中流出來的水,吳挺修筑兩條堤壩攔住它。紹熙二年,谷水暴漲流入城內(nèi)。吳挺救濟(jì)遭遇水災(zāi)的百姓,又增筑了長堤,百姓賴此得以安寧;实巯略t詢問守備邊疆急需的事務(wù),吳挺當(dāng)即提出增加儲(chǔ)備的策,從此糧餉不缺。紹熙四年春天,吳挺因?yàn)樯眢w有病,請(qǐng)求退休。皇帝下詔加封太尉。(吳挺)去世,年僅五十六歲。追贈(zèng)少師、開府儀同三司。吳挺少年起身于功臣家門,但他從不因此而自覺顯貴,能禮賢下士,即使遇到地位低的小官,也不敢怠慢輕視。撫恤士卒,人人得到他的恩德。吳璘的舊部下在庭階拜見他,吳挺總是走下臺(tái)階回拜。如果違犯軍紀(jì),責(zé)罰治罪不予寬恕。吳璘曾經(jīng)對(duì)孝宗說,幾個(gè)兒子當(dāng)中只有吳挺最可信任。孝宗也說:“吳挺是朕從上千人中挑選出來的!背⒚磕陮(duì)吳挺的慰問不斷,吳挺受到的恩遇很深。光宗賜給吳挺內(nèi)宮的珍奇寶物,以表示對(duì)他的特殊禮遇。論曰:吳挺多次隨從征討,功勞非常顯著,有他父親吳璘的風(fēng)范。
《宋史》原文及翻譯11
原文:
葉味道,初諱賀孫,以字行,更字知道,溫州人。少刻志好古學(xué),師事朱熹。試禮部第一。時(shí)偽學(xué)禁行,味道對(duì)學(xué)制策,率本程頤無所避。知舉胡纮見而黜之,曰:“此必偽徒也!奔认碌,復(fù)從熹于武夷山中。學(xué)禁開,登嘉定十三年進(jìn)士第,調(diào)鄂州教授。
理宗訪問熹之徒及所著書,部使者遂以味道行誼聞,差主管三省架閣文字。遷宗學(xué)諭①,輪對(duì),言:“人主之務(wù)學(xué),天下之福也。必堅(jiān)志氣以守所學(xué),謹(jǐn)幾微以驗(yàn)所學(xué),正綱常以勵(lì)所學(xué),用忠言以充所學(xué)。”至若口奏,則又述帝王傳心之要,與四代作歌作銘之旨,其終有曰:“言宣則力減,文勝則意虛。”從臣有薦味道可為講官,乃授太學(xué)博士,兼崇政殿說書。
故事,說書之職止于《通鑒》,而不及經(jīng)。味道請(qǐng)先說《論語》,詔從之。帝忽問鬼神之理,疑伯有之事②涉于誕。味道對(duì)曰:“陰陽二氣之散聚雖天地不能易有死而猶不散者其常也有不得其死而郁結(jié)不散者其變也。故圣人設(shè)為宗廟,以別親疏遠(yuǎn)邇,正所以教民親愛,參贊化育。今伯有得罪而死,其氣不散,為妖為厲,使國人上下為之不寧,于是為之立子泄③以奉其后,則庶乎鬼有所知,而神莫不寧矣!鄙w諷皇子竑事也。
三京用師,廷臣邊閫④交進(jìn)機(jī)會(huì)之說。味道進(jìn)議狀,以為:“開邊浸闊,應(yīng)援倍難,科配日繁,饋餉日迫,民一不堪命,龐勛、黃巢之禍立見,是先搖其本,無益于外也!苯(jīng)筵⑤奏事,無日不申言之,而洛師尋以敗聞。于是人謂味道見微慮遠(yuǎn)。
味道所奏陳,無一言不開導(dǎo)引翼,求切于君身;旁引折旋,推致于治道。遷秘書著作佐郎而卒。訃聞,帝震悼,出內(nèi)帑銀帛賻其喪,升一官以任其后,故事所未有也。(節(jié)選自《宋史葉味道傳》)
譯文:
葉味道,最初名叫賀孫,以字行世,又改字為知道,是溫州人。少年篤志喜好古學(xué),師從朱熹。參加禮部考試名列第一。當(dāng)時(shí)偽學(xué)遭到禁行,葉味道考策對(duì)時(shí),全都依照程頤的思想學(xué)說,無所避忌。知舉胡纮見到他的策對(duì)就將他除名,說:“這一定是偽學(xué)之徒。”葉味道落第之后,又到武夷山中跟隨朱熹游學(xué)。學(xué)禁解除,考中嘉定十三年(1220年)的進(jìn)士,調(diào)任鄂州教授。
宋理宗訪求朱熹的門徒以及其所寫的書籍,部使者就把葉味道的事跡上報(bào),朝廷派他主管三省架閣文字。升為宗學(xué)諭,輪流入對(duì)時(shí),葉味道說:“皇上致力于學(xué)問,這是天下人的福氣。(您)一定要堅(jiān)守志氣來固守所學(xué),謹(jǐn)慎對(duì)待細(xì)小之處來驗(yàn)證所學(xué),端正綱常來磨礪所學(xué),取用忠言來充實(shí)所學(xué)!钡搅松献鄷r(shí),就又述說帝王傳世心學(xué)的要領(lǐng)和虞、夏、殷、周四代作歌作銘的旨意,最后他又說:“言語宣發(fā)內(nèi)力就會(huì)衰減,文辭取勝意蘊(yùn)就會(huì)空虛!彪S從臣子有人推薦葉味道(認(rèn)為他)可以做講官,于是授任他為太學(xué)博士,兼任崇政殿說書。
依舊例,說書的職責(zé)只是對(duì)《通鑒》進(jìn)行講說,而不涉及經(jīng)書。葉味道請(qǐng)求先講說《論語》,皇帝下詔應(yīng)允了他。皇帝忽然問起鬼神的事理,懷疑伯有的事情牽涉荒誕。葉味道回答說:“陰陽二氣的聚散,即使天地也不能改變。有的人死了然而魂魄仍然不散,這是常態(tài)。有的人不得善終而魂魄郁結(jié)不散,這是變態(tài)。所以圣人設(shè)立宗廟,來區(qū)分親疏遠(yuǎn)近,正是用來教化百姓親近,參與、調(diào)節(jié)人與天地的關(guān)系。現(xiàn)在伯有獲罪而死,他的陰魂不散,成為妖成為厲鬼,讓國人上下因?yàn)樗话矊帲谶@時(shí)如果為他立子泄來侍奉他的后人,那么或許鬼神有知,不會(huì)不安寧的了。”大概是諷諫皇子趙竑的事情。
三京用兵,朝廷的大臣、邊境的將帥都進(jìn)言說這是機(jī)會(huì)。葉味道呈上議狀,認(rèn)為:“開邊拓疆,應(yīng)援倍加艱難,攤派日益繁重,轉(zhuǎn)運(yùn)糧餉日益急迫,百姓一旦活不下去,龐勛、黃巢那樣的'禍端就會(huì)立刻出現(xiàn),這是先動(dòng)搖了根本,對(duì)于邊事無益!彼诮(jīng)筵上奏事時(shí),沒有一天不重申這些看法,洛陽的軍隊(duì)不久傳來戰(zhàn)敗的消息。于是人們認(rèn)為葉味道能見微慮遠(yuǎn)。
葉味道的奏書陳言,沒有一句不是引導(dǎo)和輔佐,以求切合皇帝自身;旁征博引循環(huán)往復(fù),推求達(dá)到治道。葉味道升遷為秘書著作佐郎而去世。訃告一出,皇帝為之震驚痛悼,拿出國庫的錢帛幫忙辦理喪事,升官一級(jí)且任用他的后人,這是舊例所沒有的。
《宋史》原文及翻譯12
《宋史·謝絳傳》原文及翻譯
謝絳,字希深,其先陽夏人。祖懿文,為杭州鹽官縣令,葬富陽,遂為富陽人。父濤,以文行稱,進(jìn)士起家,為梓州榷鹽院判官。李順反成都,攻陷州縣,濤嘗畫守御之計(jì)。賊平,以功遷觀察推官,權(quán)知華陽縣,累官至太子賓客。絳以父任試秘書省校書郎,舉進(jìn)士中甲科,授太常寺奉禮郎、知汝陰縣。善議論,喜談時(shí)事,嘗論四民失業(yè),累數(shù)千言。天禧中,上疏謂宋當(dāng)以土德王天下。時(shí)大理寺丞董行父,請(qǐng)用天為統(tǒng),以金為德。詔兩制議,皆言:用土德,則當(dāng)越唐上承于隋;用金德,則當(dāng)越五代紹唐。而太祖實(shí)受終周室,豈可弗遵傳繼之序?絳、行父議皆黜不用。楊億薦絳文章,召試,擢秘閣校理、同判太常禮院。丁母憂,服除,仁宗即位,遷太常博士。用鄭氏《經(jīng)》、唐故事議宣祖非受命祖,不宜配享感生帝,請(qǐng)以真宗配之。翰林學(xué)士承旨李維以為不可。尋出通判常州。天圣中天下水旱蝗起河決滑州絳上疏仁宗嘉納之會(huì)郭皇后廢絳陳《詩白華》引申后事以諷辭甚切至徙三司度支判官,再遷兵部員外郎。上言:邇來用物滋侈,賜予過制,禁中須索,去年計(jì)為緡錢四十五萬。自今春至四月,已及二十余萬。比詔裁節(jié)費(fèi)用,而有司移文,但求咸平、景德簿書。簿書不存,則無所措置。臣以謂不若推近及遠(yuǎn),遞考?xì)q用而裁節(jié)之,不必咸平、景德為準(zhǔn)也。使契丹,還,請(qǐng)知鄧州。距州百二十里,有美陽堰,引湍水溉公田。水來遠(yuǎn)而少,利不及民;濱堰筑新土為防,俗謂之墩者,大小又十?dāng)?shù),歲數(shù)壞,輒調(diào)民增筑。奸人蓄薪茭,以時(shí)其急,往往盜決堰墩,百姓苦之。絳按召信臣六門堰故跡,距城三里,壅水注鉗廬陂,溉田至三萬頃。請(qǐng)復(fù)修之,可罷州人歲役,以水與民,未就而卒,年四十六。
。ㄟx自《宋史謝絳傳》,有刪節(jié))
譯文:
謝絳,字希深,他的祖先是陽夏人。到他的祖父謝懿文,做杭州鹽官縣令,葬在富陽,于是后裔成為富陽人。他的父親謝濤,以文學(xué)、品行著稱,從進(jìn)士起家,做梓州榷鹽院判官。李順在成都造反,攻陷州縣,謝濤曾籌劃守御的計(jì)策。叛軍被平息后,他因功升觀察推官,代理華陽知縣,屢次升遷做到太子賓客。謝絳因父親的庇蔭任秘書省校書郎,參加科舉考試中進(jìn)士甲科,授任太常寺奉禮郎、汝陰知縣。善于議論,喜談時(shí)事,曾上疏論說四民失業(yè)的事,累計(jì)數(shù)千言。天禧中,上疏說宋朝應(yīng)當(dāng)以五行中的土德來統(tǒng)治天下。當(dāng)時(shí)大理寺丞董行父,請(qǐng)求以天為統(tǒng),以金作為宋朝的品德象征。皇上下詔兩院討論,兩制院都說:用土德,則我朝應(yīng)越過唐朝繼承隋朝;用金德,則應(yīng)越過五代繼承唐朝。而太祖實(shí)際上是承受后周的政權(quán),怎么可以不遵循傳繼的順序呢?謝絳、董行父的建議都被廢黜不采用。楊億推薦謝絳的文章,謝絳被召去接受考核,隨后升任秘閣校理、同判太常禮院。遇上母親去世離職,服喪完畢,宋仁宗即位,升他為太常博士。他根據(jù)鄭玄注的'《禮經(jīng)》和唐代舊例認(rèn)為宣祖皇帝不是受命正式做過皇帝的祖先,不適宜與感生帝一起受祭祀,請(qǐng)求用真宗皇帝來配它。翰林學(xué)士承旨李維認(rèn)為他的建議是錯(cuò)的。不久他就被調(diào)出朝廷,降為常州通判。天圣年間,全國水災(zāi)、旱災(zāi)、蝗災(zāi)不斷發(fā)生,黃河在滑州決口,謝絳上疏,宋仁宗贊許并采納了他的建議。這時(shí)正好郭皇后被廢,謝絳陳說《詩經(jīng)白華》,引申后的故事來諷諫,言辭非常懇切。調(diào)任三司度支判官,再升兵部員外郎。上奏說:近來用東西越來越奢侈,賞賜別人的東西超過制度,宮中需要的費(fèi)用,去年共計(jì)是四十五萬緡錢。自今春到四月,則已達(dá)到二十余萬。近來下詔裁減節(jié)省費(fèi)用,但官吏傳達(dá)文書,只是去尋找咸平、景德時(shí)期的賬簿。賬簿沒有保存下來,就不知怎么辦。我以為不如推近及遠(yuǎn),逐年考察每年的費(fèi)用來進(jìn)行裁減,不一定要以咸平、景德年間的數(shù)字做標(biāo)準(zhǔn)。出使契丹,回朝后,請(qǐng)求任鄧州知州。離州城一百二十里,有個(gè)美陽堰,引湍水灌溉官田。水來得遠(yuǎn),水量又小,百姓沾不到利;在堰邊筑新土做防堤,俗稱為墩,大小墩又有幾十個(gè),一年壞多次,每次墩壞總要調(diào)百姓筑。奸人儲(chǔ)蓄筑墩用的柴草,為了制造急用柴草的時(shí)機(jī),往往偷決河堰堤墩,百姓深受其苦。謝絳考察出歷史上召信臣所建六門堰的遺跡,在距城三里的地方,曾堵蓄河水注入鉗廬陂,灌溉糧田多達(dá)三萬頃。謝絳請(qǐng)求重新修復(fù)此工程,說它可以免除州內(nèi)人民每年的徭役,將水給予百姓,但未修成他就去世了,年僅四十六歲。
《宋史》原文及翻譯13
宋史
原文:
張存,字誠之,冀州人。舉進(jìn)士,為安肅軍判官。天禧中,詔銓司以身言書判取士,才得二人,存預(yù)其選。知大名府朝城縣,寇準(zhǔn)為守,異待之。御史中丞王曙,屢薦為殿中侍御史,遷侍御史。仁宗初親政,罷百官轉(zhuǎn)對(duì),存請(qǐng)復(fù)之。又言:“前者曹修古輩同忤旨廢黜,布衣林獻(xiàn)可因上封事竄惡地,恐自今忠直之言,與夫理亂安危之機(jī),蔽而不達(dá)!币蛞懿、辛毗事,以開帝意。西邊動(dòng)兵,以天章閣待制為陜西都轉(zhuǎn)運(yùn)使。黃德和之誣劉平也,存奏言:“平與敵接戰(zhàn),自旦至暮,殺傷相當(dāng),因德和引卻,以致潰敗。方賊勢甚張,非平搏戰(zhàn),其勢必不沮;延州孤壘,非平解圍,其城必不守。身既陷沒,而不幸又為讒狡所困,邊臣自此無復(fù)死節(jié)矣!背⒉善湔f,始遣文彥博按治,由是平得直,而德和誅。元昊求款附,議者猶執(zhí)攻討之策。存建言:“兵役不息,生民疲弊。敵既有悛心,雖名號(hào)未正,頗羈縻之!边w龍圖閣直學(xué)士,知延州。以母老憚行,徙澤州,還為待制。契丹與元昊結(jié)昏,陰謀相首尾,聚兵塞上而求關(guān)南。存言:“河北城久不治,宜留意。”乃以為都運(yùn)使,盡城諸州。入知開封府,復(fù)使河北。王則反,坐失察,降知汀州。久之,以吏部待郎致仕。存性孝友,嘗為蜀郡,得奇繒文錦以歸悉布之堂上恣兄弟擇取收恤宗屬嫁聘窮嫠不使一人失所家居子孫非正衣冠不見與賓友燕接,垂足危坐終日,未嘗傾倚。棗強(qiáng)河決,勢逼冀城,或勸使他徙,曰:“吾家,眾所望也,茍輕舉動(dòng),使一州吏民何以自安?”訖不徙。卒,年八十八,謚恭安。
。ā端问贰ち袀鞯谄呤拧罚
譯文:
張存,字誠之,是冀州人?贾羞M(jìn)士,擔(dān)任安肅軍判官。天禧年間,皇帝下詔要求銓司以身言書判選拔官員,僅錄取了兩個(gè),張存被選中了。擔(dān)任大名府朝城縣令,寇準(zhǔn)是太守,對(duì)他非常賞識(shí)。御史中丞王曙屢次舉薦他擔(dān)任殿中侍御史,升為侍御史。宋仁宗最初親政,停止了讓百官轉(zhuǎn)對(duì)的制度,張存請(qǐng)求恢復(fù)它。又說:“以前曹修古等人一同忤逆圣旨被罷官,布衣林獻(xiàn)可因?yàn)槌噬戏馐露涣鞣诺诫U(xiǎn)惡的地方,我擔(dān)心從今以后,忠誠正直的言論,與那些關(guān)于治亂安危的策略,就會(huì)隱藏起來無法抵達(dá)陛下耳中!庇谑且弥懿⑿僚氖吕,以使皇帝明白過來。宋朝邊境開戰(zhàn),他以天章閣待制的身份擔(dān)任陜西都轉(zhuǎn)運(yùn)使。黃德和誣陷劉平的時(shí)候,張存上奏說:“劉平與敵人作戰(zhàn),從早到晚,我們傷亡的與敵方傷亡的.數(shù)目相當(dāng),因?yàn)榈潞鸵笸,以致打了敗仗。?dāng)時(shí)敵人的氣焰很囂張,如果不是劉平奮勇搏殺,那形勢一定不能擋住敵人;延州是一座孤城,如果不是劉平解圍,那城一定不能守住。他犧牲在戰(zhàn)場上,卻不幸又被讒言和奸人所困擾,邊防的臣子恐怕從此不再有為守節(jié)而死的了。”朝廷采納了他的意見,這才派遣文彥博查問懲辦,因此劉平得到昭雪,而黃德和被處死。元昊想要?dú)w附,商議的人依然堅(jiān)持攻打討伐的策略。張存建言,說:“戰(zhàn)爭不停止,百姓疲憊不堪。敵人既然有了悔過之心,盡管其名號(hào)還不正當(dāng),也很應(yīng)當(dāng)籠絡(luò)控制他。”升任龍圖閣直學(xué)士,擔(dān)任延州知州。因?yàn)槟赣H年老害怕遠(yuǎn)行,轉(zhuǎn)調(diào)到澤州,回京后又做了待制。契丹與元昊結(jié)為婚姻關(guān)系,陰謀互相支援,就聚兵到塞上而求取關(guān)南的土地。張存說:“黃河以北的城池很長時(shí)間沒有整治,應(yīng)當(dāng)對(duì)此留心。”于是讓他擔(dān)任都運(yùn)使,在各州全都建城修城。入京擔(dān)任開封府知府,又出使黃河以北。王則造反,他因?yàn)闆]有發(fā)覺,降職做汀州知州。很久以后,以吏部侍郎退休。張存天性孝順友愛,曾管理蜀郡,得到奇異的繒文錦回來,他全都放在大堂上,任憑兄弟們挑選并取走。他收錄照顧本宗的親屬,給窮困的女子、寡婦辦婚事,不讓一個(gè)人沒有安身之處。平時(shí)在家,不端正衣冠不見子孫。舉辦宴會(huì)接待賓朋,他整天垂足正襟危坐,不曾歪過身子。棗強(qiáng)縣河流決口,洪水直逼冀城,有人勸他轉(zhuǎn)移到其他地方,他說:“我的家,是大家都觀望著的,如果輕舉妄動(dòng),讓全州的官吏百姓靠什么來安定自己?”最終也沒有轉(zhuǎn)移。去世時(shí)八十八歲,謚號(hào)恭安。
《宋史》原文及翻譯14
宋史·汪澈傳原文
汪澈,字明遠(yuǎn),自新安徙居饒州浮梁。第進(jìn)士,教授衡州、沅州。用萬俟卨薦,為秘書正字、校書郎。輪對(duì),乞令帥臣、監(jiān)司、侍從、臺(tái)諫各舉將帥,高宗善之,行其言。除監(jiān)察御史,進(jìn)殿中侍御史,特賜鞍馬。時(shí)和戎歲久,邊防浸弛,澈陳養(yǎng)民養(yǎng)兵、自治豫備之說,累數(shù)千言。
顯仁皇后攢宮訖役,議者欲廣四隅,士庶墳在二十里內(nèi)皆當(dāng)遷,命澈按視。還奏:"昭慈、徽宗、顯肅、懿節(jié)四陵舊占百步,已數(shù)十年,今日何為是紛紛?漢長樂、未央宮夾樗里疾墓,未嘗遷。國朝宮陵儀制,在封堠界內(nèi),不許開故合祔,愿遷出者聽,其意深矣。"高宗大悟,悉如舊。
葉義問使金還,頗知犯邊謀,澈言:"不素備,事至倉卒,靖康之變可鑒。今將驕卒惰,宜加搜閱,使有斗心。文武職事務(wù)選實(shí)才,不限資格。"除侍御史。左相湯思退不協(xié)人望,澈同殿中侍御史陳俊卿劾罷,又論鎮(zhèn)江大將劉寶十罪,詔奪節(jié)予祠。
三十一年,上元前一夕,風(fēng)雷雨雪交作,澈言《春秋》魯隱公時(shí)大雷震電,繼以雨雪,孔子以八日之間再有大變,謹(jǐn)而書之。今一夕間二異交至,此陰盛之證,殆為金人。今荊、襄無統(tǒng)督,江海乏備御,因陳修攘十二事。殿帥楊存中久握兵權(quán),內(nèi)結(jié)閹寺,王十朋、陳俊卿等繼論其罪,高宗欲存護(hù)使去,澈與俊卿同具奏,存中始罷。
會(huì)金使高景山來求釁端,澈言:"天下之勢,強(qiáng)弱無定形,在吾所以用之。陛下屈己和戎,厚遺金繒,彼輒出惡言,以撼吾國。愿陛下赫然睿斷,益兵嚴(yán)備,布告中外,將見上下一心,其氣百倍矣。"除御史中丞。
尋遣馬帥成閔以所部三萬人屯荊、襄,以澈為湖北、京西宣諭使,詔凡吏能否、民利病悉以聞。過九江,王炎見澈論邊事,辟為屬,偕至襄陽撫諸軍。鄂帥田師中老而怯,立奏易之。時(shí)欲置襄守荊南,澈奏:"襄陽地重,為荊楚門戶,不可棄。"敵將劉萼擁眾十萬,揚(yáng)聲欲取荊南,又欲分軍自光、黃搗武昌。朝廷以敵昔由此入江南,令吳拱嚴(yán)護(hù)武昌津渡。拱將引兵加鄂,澈聞之,馳書止拱,而自發(fā)鄂之余兵戍黃州,俾拱留襄。敵騎奄至樊城,拱大戰(zhàn)漢水上,敵眾敗走。時(shí)唐、鄧、陳、蔡、汝、潁相次歸職方。未幾,金主亮死,澈乞出兵淮甸,與荊、襄軍夾擊其歸師。未報(bào),而金新主罷兵請(qǐng)和,召澈入為參知政事,與宰相陳康伯同贊內(nèi)禪。
孝宗即位,銳意恢復(fù),首用張浚使江、淮,澈以參豫督軍荊、襄,將分道進(jìn)討。趙撙守唐,王宣守鄧,招皇甫倜于蔡。襄、漢沃壤,荊棘彌望,澈請(qǐng)因古長渠筑堰,募閑民、汰冗卒雜耕,為度三十八屯,給種與牛,授廬舍,歲可登谷七十余萬斛,民償種,私其余,官以錢市之,功緒略就。
隆興元年,入奏,還武昌,而張?似诖笈e,詔澈出師應(yīng)之。澈以議不合,乞令浚并領(lǐng)荊、襄。諫議大夫王大寶論澈"無制勝策,皇甫倜以忠義結(jié)山砦,扼敵要沖,澈不能節(jié)制,坐視孤軍墮敵計(jì)。趙撙以千五百人救方城,敗散五百余人,澈漫不加省。乞罷黜。"澈亦請(qǐng)祠,除資政殿學(xué)士、提舉洞霄宮。大寶疏再上,落職,仍祠祿。
明年,知建康府,尋除樞密使。在位二年,以觀文殿學(xué)士奉洞霄祠,尋知鄂州兼安撫使。孝宗訪邊事,澈奏:"向者我有唐、鄧為藩籬,又皇甫倜控扼陳、蔡,敵不敢窺襄。既失兩郡,倜復(fù)內(nèi)徙,敵屯新野,相距百里爾。臣令趙撙、王宣筑城儲(chǔ)糧,分備要害,有以待敵。至于機(jī)會(huì)之來,難以豫料。"孝宗善之。時(shí)議廢江州軍,澈言不可。知寧國府,改福州、福建安撫使,復(fù)請(qǐng)祠。尋致仕。卒,年六十三。贈(zèng)金紫光祿大夫,謚莊敏。
澈為殿中日,薦陳俊卿、王十朋、陳之茂為臺(tái)官,高宗曰:"名士也,次第用之矣。"在樞府,孝宗密訪人材,薦百有十八人。嘗奏言:"臣起寒遠(yuǎn),所以報(bào)國惟無私不欺爾。"其自奉清約,雖貴猶布衣時(shí)。有文集二十卷、奏議十二卷。
宋史·汪澈傳翻譯
汪澈字明遠(yuǎn),他家從新安遷居饒州浮梁。汪澈考中進(jìn)士后,被授職為衡州、沅州教授。由于萬俟的推薦,他被任命為秘書正字、校書郎。輪到他進(jìn)宮回答皇上的提問,汪澈請(qǐng)求皇上令帥臣、監(jiān)司、侍從、臺(tái)諫各自推舉將帥,高宗認(rèn)為很好,按他的意見辦了。汪澈拜官監(jiān)察御史,提為殿中侍御史,皇上特別賜給他一匹帶鞍的馬。當(dāng)時(shí)與少數(shù)民族結(jié)盟友好很多年了,邊防的警戒慢慢松弛,汪澈向皇上陳述了養(yǎng)民養(yǎng)兵、自我治理、預(yù)備戰(zhàn)事的意見,其奏章累積達(dá)數(shù)千字。
顯仁皇后的攢宮(帝王暫殯之所)完工,議事者想擴(kuò)大攢宮面積,士庶的家墳在二十里以內(nèi)的都要遷走,命令汪澈巡視負(fù)責(zé)。汪澈回宮后奏道“:昭慈、徽宗、顯肅、懿節(jié)四座陵墓過去占地百步,已達(dá)數(shù)十年之久,今天為何要興師動(dòng)眾擴(kuò)大陵墓面積?漢代長樂、未央二宮夾著木雩里疾墓,未曾把它遷走。國家朝廷的宮陵儀禮制度規(guī)定,在被封的領(lǐng)地內(nèi),不許挖開舊墓合葬,愿意遷出舊墓的人聽其自便,其意義深遠(yuǎn)啊。”高宗頓悟,令一切照舊。
葉義問出使金國回朝,對(duì)敵人侵邊的計(jì)謀頗有了解,汪澈說:“平時(shí)沒有做好準(zhǔn)備,事情發(fā)生后倉卒應(yīng)付,靖康之禍可作為借鑒。今天將驕兵惰,應(yīng)加強(qiáng)檢閱,使他們有戰(zhàn)斗的信心。文武官員務(wù)必選出有實(shí)際才能的人充任,不必拘限于資格!蓖舫喊莨偈逃。左相湯思退有負(fù)眾望,汪澈同殿中侍御史陳俊卿彈劾罷免他,又論述鎮(zhèn)江大將劉寶的'十條罪狀,皇上詔令?yuàn)Z取他的權(quán)力,讓他主管一祠觀。
紹興三十一年(1161),上元節(jié)的前一天,風(fēng)雷雨雪交替出現(xiàn),汪澈說《春秋》載魯隱公時(shí)天上雷鳴電閃,又雨雪交加,孔子認(rèn)為八天內(nèi)還有大變化,便仔細(xì)地記下來了。今天一夕之間二種異象交替發(fā)生,這是陰盛的征兆,大概是指金人要南侵,F(xiàn)在荊、襄二州沒有統(tǒng)督,江海缺乏防備抵御力量,汪澈于是陳述了修明朝政、抵御外敵的十二件事。殿帥楊存中久握兵權(quán),在宮中勾結(jié)宦官,王十朋、陳俊卿等相繼論述他的罪行,高宗想庇護(hù)他讓他離朝,汪澈與陳俊卿一起上奏,楊存中才被罷職。
正遇金使高景山來尋找挑釁的事端,汪澈說:“天下的形勢,誰強(qiáng)誰弱是不能確定的,在于我們充分掌握好時(shí)機(jī)。陛下屈己講和,厚贈(zèng)錢幣、絲織品,他們口出惡言,來挑釁我國。希望陛下盛氣凜然做出英明的決定,增加兵力嚴(yán)加防備,布告中外人民,將可看到上下一心,人民的信心百倍增加!蓖舫喊莨儆分胸。
不久皇上派騎兵統(tǒng)帥成閔以所屬三萬人駐屯于荊、襄二州,以汪澈為湖北、京西宣諭使,詔令所有有關(guān)官吏是否有才能、百姓的好壞的情況全部報(bào)告上來。汪澈經(jīng)過九江,王炎見他談?wù)撨叿乐,很有見地,召他為屬官,讓他隨同到襄陽安撫諸軍。鄂帥田師中年老又膽小,汪澈立即奏請(qǐng)換下他。當(dāng)時(shí)想放棄襄陽守荊南,汪澈奏道:“襄陽的地理位置很重要,是荊楚的門戶,不可以放棄!睌硨⑤鄵肀f,揚(yáng)言要取荊南,又想分兵從光、黃二州直搗武昌。朝廷認(rèn)為敵人過去從這里進(jìn)入江南,令吳拱嚴(yán)守武昌津渡。吳拱將要率兵回鄂,汪澈聽說后,立即寫信制止吳拱,而自己發(fā)鄂州的余兵戍守黃州,使吳拱留在襄陽。敵人的騎兵突然來到樊城,吳拱與他們大戰(zhàn)于漢水之上,敵軍敗逃。當(dāng)時(shí)唐、鄧、陳、蔡、汝、潁相繼歸職方官統(tǒng)管。不久,金主完顏亮死,汪澈乞求出兵淮甸,與荊、襄二州的軍隊(duì)夾擊金國敗回的軍隊(duì)。未得到回音,而金新即位的君主罷兵求和,皇上召汪澈進(jìn)宮為參知政事,與宰相陳康伯一同輔佐孝宗。
孝宗即位,銳意恢復(fù)國土,首先用張浚出使江、淮,汪澈參與督軍荊、襄,將分路進(jìn)討敵軍。趙扌尊守唐州,王宣守鄧州,招皇甫倜守蔡州。襄、漢土地肥沃,荊棘叢生,汪澈請(qǐng)求按照過去的長渠修筑堤堰,招募閑民和被淘汰的多余的士兵一起耕種,劃分為三十八屯,給種子與牛,給廬舍,每年可收谷子七十萬余斛,百姓償還了種子,私下還有些余糧,官府用錢買來,對(duì)襄、漢的經(jīng)營初見成效。
隆興元年(1163年),汪澈進(jìn)宮奏言,回到武昌,而張浚定下時(shí)間準(zhǔn)備大舉進(jìn)伐敵人,皇上詔令汪澈派軍接應(yīng)。汪澈以意見不合,乞求皇上令張浚一起兼管荊、襄二州。諫議大夫王大寶說汪澈“沒有制敵取勝的策略,皇甫倜結(jié)忠義之士組織山寨,扼守?cái)橙说囊獩_,汪澈不能節(jié)制,坐視孤軍陷入敵人的計(jì)謀。趙扌尊派一千五百人救方城,失敗后逃散士兵五百多人,汪澈漫不經(jīng)心不予過問,乞求罷黜他!蓖舫阂舱(qǐng)求管理一祠觀,皇上令他拜官資政殿學(xué)士、提舉洞霄宮。王大寶再次上疏,汪澈失去職位,仍享有祠祿。
第二年,汪澈為建康府知府,不久拜官樞密使。在這個(gè)位子上二年后,他以觀文殿學(xué)士之位管理洞霄宮,不久為鄂州知州兼安撫使。孝宗問訪邊境之事,汪澈奏道:“向來我們有唐、鄧二州為藩籬,又有皇甫倜控扼陳、蔡二州,敵人不敢窺視襄陽,F(xiàn)已失去了兩郡,皇甫倜又內(nèi)遷,敵人屯兵新野,與我相距僅百里之遙,我已命趙扌尊、王宣筑城儲(chǔ)糧,分別備在要害之處,以便待敵。至于什么時(shí)候金人南侵,難以預(yù)料!毙⒆谡J(rèn)為很對(duì)。當(dāng)時(shí)議事者想廢去江州的軍隊(duì),汪澈說不行。汪澈為寧國府知府,皇上改任他為福州、福建安撫使,汪澈又請(qǐng)求管理一祠觀。不久,汪澈退休,去世,終年六十三歲;噬腺(zèng)給他金紫光祿大夫之職,謚號(hào)“莊敏”。
汪澈為殿中侍御史時(shí),推薦陳俊卿、王十朋、陳之茂為臺(tái)諫官,高宗說“:他們都是名士,依次選用他們。”汪澈在樞密院府時(shí),孝宗秘求人才,汪澈推薦了一百一十八人。他曾上奏說“:我出身低微而被提拔重用,所以報(bào)效國家只有無私奉獻(xiàn)而不欺瞞君主!彼约悍钚星屐o、儉約,即使顯貴了還像平時(shí)一樣。汪澈著有文集二十卷、奏議二十卷。
《宋史》原文及翻譯15
宋史
原文:
何基,字子恭,婺州金華人,父伯熭為臨川縣丞,而黃干適知其縣事,伯熭見二子而師事焉。干告以必有真實(shí)心地、刻苦工夫而后可,基悚惕受命。于是隨事誘掖,得聞淵源之懿,微辭奧義,研精覃思,平心易氣,以俟其通,未嘗參以己意,立異以為高,徇人而少變也。凡所讀無不加標(biāo)點(diǎn),義顯意明,有不待論說而自見者。
朱熹門人楊與立一見推服。來學(xué)者眾,嘗謂:“為學(xué)立志貴堅(jiān),規(guī)模貴大,充踐服行,死而后已。讀《詩》之法,須掃蕩胸次凈盡,然后吟哦上下,諷詠從容,使人感發(fā),方為有功!敝^:“以《洪范》參之《大學(xué)》《中庸》,有不約而符者。”謂:“讀《易》者,當(dāng)盡去其膠固支離之見,以潔凈其心,玩精微之理,沉潛涵泳,得其根源,乃可漸觀爻象!鄙w其確守師訓(xùn),故能精義造約。
王柏既執(zhí)贄為弟子,基謙抑不以師道自尊。柏高明絕識(shí),序正諸經(jīng),弘論英辨,質(zhì)問難疑,或一事至十往返,基終不變以待其定,嘗曰:“治經(jīng)當(dāng)謹(jǐn)守精玩,不必多起疑論。有欲為后學(xué)言者,謹(jǐn)之又謹(jǐn)可也!被竟毯V實(shí),絕類漢儒。雖一本于熹,然就其言發(fā)明,則精義新意愈出不窮。基文集三十卷,而與柏問辨者十八卷。
郡守趙汝騰守婺,延聘請(qǐng)講,辭不就。復(fù)首薦于朝,又率名從官列薦。通判鄭士懿、守蔡抗、楊棟相繼以請(qǐng),皆辭。景定五年,詔舉賢,特薦基與建人徐幾,同被命添差婺州學(xué)教授,兼麗澤書院山長,力辭未竟,理宗崩,咸淳初,授史館?奔娉缯钫f書,屢辭,改承務(wù)郎,主管西岳廟,終亦不受也。卒,年八十一。國子祭酒楊文仲請(qǐng)于朝,謚文定。
所著《大學(xué)發(fā)揮》《中庸發(fā)揮》《大傳發(fā)揮》《易啟蒙發(fā)揮》《通書發(fā)揮》《近思錄發(fā)揮》。
(取材于《宋史》)
譯文:
何基字子恭,婺州金華人,父親伯熭為臨川縣丞時(shí),黃干正好主持縣事,伯熭讓兩個(gè)兒子拜見并師從讀書。黃干告訴他們一定要真心實(shí)地刻苦下功夫才能行,何基敬畏受命,于是黃干隨時(shí)隨地地引導(dǎo)扶持,何基深得學(xué)術(shù)精髓。對(duì)于微言典義,他精研深思,平心靜氣,以待通解,未曾參以己意,標(biāo)新立異,依從他人而稍加改變。凡是他讀過的書無不加以標(biāo)注斷句,意義顯明,有時(shí)不需論說而自現(xiàn)。
朱熹的門人楊與立一見而佩服。向他從學(xué)的人很多,他曾經(jīng)說:“為學(xué)立志貴在堅(jiān)定,格局貴在宏大,踐履服行,死而后已。讀《詩》的'方法,必須盡掃胸中雜念,而后吟哦諷詠,意態(tài)從容,使人感悟興發(fā),這才算得有功!彼f:“用《洪范》參驗(yàn)《大學(xué)》《中庸》,有的地方不約而同。”他說:“讀《易》,應(yīng)當(dāng)盡去固執(zhí)閉塞支離破碎的見解,使自己的心恢復(fù)潔凈,玩味精微的義理,潛入其中深入研究,得其根源,能漸觀爻象!币?yàn)樗麍?jiān)守師訓(xùn),所以才能精通義理達(dá)到簡約。
王柏執(zhí)弟子禮后,何基謙抑自守不以師道自處。王柏高明絕倫,序正諸經(jīng),弘論英辯,質(zhì)疑問難,有時(shí)一事要往返十次,何基終究不加改變來等待他決定。曾經(jīng)說:“研治經(jīng)書應(yīng)當(dāng)謹(jǐn)慎持守精心玩味,不必多發(fā)疑論。有句要對(duì)后學(xué)說的話,那就是謹(jǐn)慎再謹(jǐn)慎!焙位竞窈V實(shí),絕似漢儒。雖然他源自朱熹,然而對(duì)朱熹的議論進(jìn)行闡明時(shí),精義新意層出不窮。著有文集三十卷,與王柏的問難辯論有十八卷。
太守趙汝騰任婺州太守時(shí),曾聘請(qǐng)他講學(xué),他辭而不去;又首先向朝廷推薦,再率領(lǐng)知名部下共同推薦,通判鄭土懿、太守蔡抗楊棟相繼請(qǐng)他出仕,都辭卻。景定五年,詔令舉賢,特薦何基與建州人徐幾,一同受命添差婺州學(xué)教授,何基兼任麗澤書院山長,堅(jiān)辭未成時(shí),理宗去世。咸淳初年,授史館校勘兼崇政殿說書,屢次辭卻,改為承務(wù)郎,主管西岳廟,終究沒有受任。后來去世,享年八十一歲。國子祭酒楊文仲請(qǐng)示朝廷,賜謚文定。
著作有《大學(xué)發(fā)揮》《中庸發(fā)揮》《大傳發(fā)揮》《易啟蒙發(fā)揮》(通書發(fā)揮》《近思錄發(fā)揮》。
【《宋史》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《宋史·劉傳》原文及翻譯12-21
《宋史·沈煥傳》原文及翻譯12-20
《宋史·楊徽之》原文及翻譯03-04
《宋史·曾開傳》原文及翻譯02-29
《宋史·汪澈傳》原文及翻譯12-17
《宋史·趙開傳》原文及翻譯12-22
《宋史·王恩傳》原文及翻譯09-02
《宋史·滕中正傳》原文及翻譯11-10
《宋史·沈作賓傳》原文及翻譯09-02