- 孝經(jīng)原文翻譯 推薦度:
- 孝經(jīng)原文翻譯 推薦度:
- 孝經(jīng)原文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
孝經(jīng)原文翻譯[精品]
孝經(jīng)原文翻譯1
孔子說(shuō):“教育人民互相親近友愛(ài),沒(méi)比倡導(dǎo)孝道更好的了。教育人民禮貌和順,沒(méi)比服從自己兄長(zhǎng)更好的了。轉(zhuǎn)移風(fēng)氣、改變舊的習(xí)慣制度,沒(méi)比用音樂(lè)教化更好的了。更使君主安心,人民馴服,沒(méi)比用禮教辦事更好的了。所謂的禮,也就是敬愛(ài)而已。所以尊敬他人的父親,其兒子就會(huì)喜悅;尊敬他人的兄長(zhǎng),其弟弟就愉快;尊敬他人的'君主,其臣下就高興。敬愛(ài)一個(gè)人,卻能使千萬(wàn)人高興愉快。所尊敬的對(duì)象雖然只是少數(shù),為之喜悅的人卻有千千萬(wàn)萬(wàn),這就是禮敬作為要道的意義之所在啊!
孝經(jīng)原文翻譯2
孔子說(shuō):“孝子對(duì)父母親的侍奉,在日常家居的時(shí)候,要竭盡對(duì)父母的.恭敬,在飲食生活的奉養(yǎng)時(shí),要保持和悅愉快的心情去服事;父母生了病,要帶著憂慮的心情去照料;父母去世了,要竭盡悲哀之情料理后事:對(duì)先人的祭杞,要嚴(yán)肅對(duì)待:禮法不亂。這5方面做得完備周到了,方可稱為對(duì)父母盡到了子女的責(zé)任。侍奉父母
雙親,要身居高位而不驕傲蠻橫,身居下層而不為非作亂,在民眾中間和順相處、不與人爭(zhēng)斗。身居高位而驕傲自大者勢(shì)必要遭致滅亡,在下層而為非作亂者免不了遭受刑法,在民眾中爭(zhēng)斗則會(huì)引起相互殘殺。這驕、亂、爭(zhēng)3項(xiàng)惡事不戒除,即便對(duì)父母天天用牛羊豬3牲的肉食盡心奉養(yǎng),也還是不孝之人啊!
孝經(jīng)原文翻譯3
孔子說(shuō):“君子教人以行孝道,并不是挨家挨戶去推行,也不是天天當(dāng)面去教導(dǎo)。君子教人行孝道,是讓天下為父親的人都能得到尊敬。教人以為弟之道,是讓天下為兄長(zhǎng)的'人都能受到尊敬。教人以為臣之道,是讓天下為君主的能受到尊敬!对(shī)經(jīng)?大雅?泂酌》篇里說(shuō):‘和樂(lè)平易的君子,是民眾的父母。’不是具有至高無(wú)上的德行,其怎么能使天下民眾順從而如此偉大呢!”
孝經(jīng)原文翻譯4
子曰:“昔者明王事父孝,故事天明;事母孝。故事地察;長(zhǎng)幼順,故上下治。天地明察,神明彰矣。故雖天子,必有尊也,言有父也;必有先也,言有兄也;宗廟致敬,不忘親也;修身慎行,恐辱先也。宗廟致敬,鬼神著矣。孝悌之至,通于神明,光于四海,無(wú)所不通。詩(shī)云:‘自西自東,自南自北,無(wú)哀不服。’”
孝經(jīng)原文翻譯5
【原文】
子曰:「夫孝,德之本也,教之所由生也。復(fù)坐,吾語(yǔ)汝。身體發(fā)膚,受之父母,不敢毀傷,孝之始也。立身行道,揚(yáng)名于后世,以顯父母,孝之終也。夫孝,始于事親,中于事君,終于立身。大雅曰:「無(wú)念爾祖,聿修厥德。」
【譯文】
孔子在家里閑坐,他的學(xué)生曾子侍坐在旁邊?鬃诱f(shuō)∶“先代的帝王有其至高無(wú)上的品行和最重要的道德,以其使天下人心歸順,人民和睦相處。人們無(wú)論然而尊貴還然而卑賤,上上下下都沒(méi)有怨恨不滿。你知道那然而為甚么嗎?”
曾子站起身來(lái),離開(kāi)自己的座位回答說(shuō)∶“學(xué)生我不夠聰敏,哪里會(huì)知道呢?”
孔子說(shuō)∶“這就然而孝。它然而一切德行的根本,也然而教化產(chǎn)生的根源。你回原來(lái)位置坐下,我告訴你。人的身體四肢、毛發(fā)皮膚,都然而父母賦與的,不敢予以損毀傷殘,這然而孝的開(kāi)始。人在世上遵循仁義道德,有所建樹(shù),顯揚(yáng)名聲于后世,從而使父母顯赫榮耀,這然而孝的終極目標(biāo)。所謂孝,最初然而從侍奉父母開(kāi)始,然后效力于國(guó)君,最終建功立業(yè),功成名就!豆旁(shī)文網(wǎng)經(jīng)·大雅·文王》篇中說(shuō)過(guò)∶‘怎么能不思念你的先祖呢?要稱述修行先祖的美德!’”
【讀解】
這一章書(shū),然而全部孝經(jīng)的綱領(lǐng)。它的內(nèi)容,就然而開(kāi)示全部孝經(jīng)的宗旨,表明五種孝道的義理,本歷代的孝治法則,定萬(wàn)世的政教規(guī)范,列為一經(jīng)的首章。
有一天,孔子在他的家里閑坐著,他的弟子曾參,也陪坐在他的一旁?鬃诱f(shuō):“古代的圣王有一種崇高至極之德,要約至妙之道。拿它來(lái)治理天下,天下的人民,都能夠很和氣的相親相敬,上自天子,下至庶人,都不會(huì)相互的愁恨。這個(gè)道德的妙用,你知曉嗎?”
曾子聽(tīng)了孔子給他講的這一段話,道理很深,他不覺(jué)肅然起敬,離開(kāi)他的坐位站起來(lái),向孔子答對(duì)說(shuō):‘我曾參很魯鈍,不大聰敏,怎么能夠知曉這樣深?yuàn)W的道理呢?
孔子因曾子很謙恭的起來(lái)答對(duì),就告訴他說(shuō):“前邊所講的至德要道,就然而孝道,這個(gè)孝道,就然而德行的根本,教化的出發(fā)點(diǎn)。你先坐下,我慢慢的告訴你”。
說(shuō)起這個(gè)孝道,固然范圍很廣,但行的時(shí)候,卻很簡(jiǎn)單,你要曉得愛(ài)親,先要從自己的身上愛(ài)起。凡然而一個(gè)人的身體,或者很細(xì)小的一根頭發(fā)和一點(diǎn)皮膚,都然而父母遺留下來(lái)的。身體發(fā)膚,既然承受之于父母,就應(yīng)當(dāng)體念父母愛(ài)兒女的心,保全自己的身體,不敢稍有毀傷,這就然而孝道的開(kāi)始。
一個(gè)人的本身,既站得住,獨(dú)立不倚,不為外界利欲所搖奪,那他的人格,一定合乎標(biāo)準(zhǔn),這就然而立身。做事的時(shí)候,他的進(jìn)行方法,一切都本乎正道,不越軌,不妄行,有始有終,這就然而行道。他的'人格道德,既為眾人所景仰,不但他的名譽(yù)傳誦于當(dāng)時(shí),而且將要播揚(yáng)于后世,無(wú)論當(dāng)時(shí)和后世,將因景慕之心,推本追源,兼稱他父母教養(yǎng)的賢德,這樣以來(lái),他父母的聲名,也因兒女的德望光榮顯耀起來(lái),這便然而孝道的完成。
這個(gè)孝道,可分成三個(gè)階段,幼年時(shí)期,一開(kāi)始,便然而承歡膝下,事奉雙親。到了中年,便要充當(dāng)公仆,替長(zhǎng)官辦事,藉以為國(guó)家盡忠,為民眾服務(wù)。到了老年,就要檢查自己的身體和人格道德,沒(méi)有缺欠,也沒(méi)有遺憾,這便然而立身,這才然而孝道的完成。
孔子引詩(shī)經(jīng)大雅篇文王章的這兩句話說(shuō):你能不追念你祖父文王的德行?如要追念你祖父文王的德行,你就得先修持你自己的德行,來(lái)繼續(xù)他的德行。
孝經(jīng)原文翻譯6
【原文】
真君曰:所謂孝子,欲體親心,當(dāng)先立身①。立身之基,貴審其守。無(wú)身之始,身于何始?有身之后,身于何育?有挾俱來(lái),不可或昧,當(dāng)思在我。設(shè)處親身,愛(ài)子之身,勝于己身。菩菩乳哺,望其萌芽,冀其成材。寸節(jié)肢體,日漸栽培。何一非親,身自勞苦,得有此身。親愛(ài)我身,如是之切。保此親身,豈不重大?守此親身,尤當(dāng)倍篤。遵規(guī)合矩,如前所為。矜驕不形②,淫佚③不生,嗜欲必節(jié)。父母之前,聲不高厲,氣不粗暴④;神色溫靜,舉止持祥。習(xí)久自然。身有光明,九靈⑤三精,保其吉慶;三尸諸厭⑥,亦化為善。凡有希求,悉稱其愿。兢兢⑦終身,保此親體,無(wú)虧而歸,是謂守身。茍失其守,塊然⑧軀殼,有負(fù)父母,生而猶死。
【注釋】
①立身:安身處世,立身處世。
②不形:不顯露。
、垡嚎v欲放蕩。
、艽直捍拄敱┰。
⑤九靈:指身中的九位神靈。
⑥三尸:亦稱“三蟲(chóng)”、“三彭”。道教認(rèn)為,人體內(nèi)有三條蟲(chóng),或稱“三尸神”。
、呔ぞぃ褐(jǐn)慎小心的樣子。
、鄩K然:木然無(wú)知貌。
【譯文】
真君說(shuō):所謂孝子,要想體恤雙親的心志,首先應(yīng)當(dāng)立身處世。立身的基始,最為重要的是要慎重自己的操守。沒(méi)有人身的初始之時(shí),我的身體是從何處而來(lái)的呢?有了人身之后,身體又是怎么得以撫育的呢?我有從出生挾持同來(lái)的良心,此心不可暗昧,我應(yīng)當(dāng)仔細(xì)想想。以父母的立場(chǎng)設(shè)身處地地想想,父母憐愛(ài)子女的身體,勝過(guò)愛(ài)護(hù)自己的身體。艱難地哺乳,期望他漸漸成長(zhǎng),希冀他能夠成為有用的人。一寸一節(jié)肢體,日漸栽育培養(yǎng)。哪一點(diǎn)不是靠雙親勤勞保護(hù),才得以有了我的存在?父母愛(ài)我此身,是如此的關(guān)切,好好保護(hù)此身,怎能不關(guān)系重大?守持好雙親給我的身體,尤其應(yīng)當(dāng)加倍地堅(jiān)定。遵守規(guī)則符合規(guī)范,效法前人的行為。驕橫傲慢之貌不顯,淫欲放蕩之心不生,節(jié)制自己的不良嗜好和欲望。在父母面前,聲音不要太高,氣息不要粗大;神色溫柔嫻靜,行動(dòng)舉止舒緩。堅(jiān)持久了就成為自然的事情。這樣,身體就有光明,九靈三精等神就會(huì)保佑你吉祥;而三尸等邪神,也會(huì)化惡為善。凡有希望得到的東西,都會(huì)稱心如愿。眾生都小心謹(jǐn)慎,保護(hù)好雙親給我的身體,沒(méi)有一點(diǎn)虧損而返歸原初,這就是守身。如果不能持受,徒具軀殼,就會(huì)辜負(fù)父母,雖生猶死。
【原文】
抑知人生,體相完備,即有其神,每日在身,各有處所。一身運(yùn)動(dòng),皆神所周。神在臟腑,欲不可縱;神在四肢,刑不可受?v欲犯刑,非傷即死。凡有身者,所當(dāng)守護(hù)。守真①為上;守心次之;守形②為下。愚夫匹婦③,無(wú)所作為,亦足保身。何爾聰明,奸偽妄作,昧性忘身,沉溺欲海④,全不省悟。大羅天神,觀見(jiàn)斯苦,發(fā)大慈悲,降生圣人,以時(shí)救度⑤。惟茲圣人,躬先率孝。加檢必謹(jǐn),加恤必至。不忍斯人,墮厥親身。一切栽持,遂其所守。種種孝順,當(dāng)身⑥體物。體在一身,化在眾生。畀茲凡有,同歸于道。身居不動(dòng),肆應(yīng)⑦常普。如是守身,是為大孝。
【注釋】
①守真:保持真元精氣;保持本性。
、谑匦危簩W⒂谛误w。
、燮D:古代指平民婦女。
、苡#簮(ài)欲之深廣譬如海。比喻貪欲或情欲的深廣。
、菥榷龋壕戎娚鰤m俗,使脫離苦難。
、蕻(dāng)身:自身,本人。
、咚翍(yīng):指善于應(yīng)付各種事情。
【譯文】
哪里會(huì)懂得人生,形體相貌完備,就會(huì)有神,它每天都在人身中,身體各部位都是它的處所。整個(gè)身體的運(yùn)動(dòng),都是由神主宰。神存在于五臟六腑,不可以縱欲;神存在于四肢,不可以受到刑罰。放縱欲望,觸犯刑律,非死即傷。凡是有身體的人,都應(yīng)當(dāng)守護(hù)。保守真性是最上乘的.,守持良心次之,保守形體最次。一般的平民百姓,沒(méi)有什么作為,也可以做到保身。為什么你這么聰明,卻去做奸妄之事,蒙昧心性,忘了自身,沉溺于欲海,卻全然不知醒悟?天帝神仙看到這些,發(fā)大慈悲心,降生圣人,以便能夠隨時(shí)救度世人。只有這樣的圣人,親自率先躬行孝道。謹(jǐn)慎加倍地檢察自己,加倍地愛(ài)恤自身。不忍心看到世人,將父母給予他們的身體墮落毀壞。一切栽培扶植,無(wú)非幫助他們實(shí)現(xiàn)保守身體的目的。種種孝順的行為,當(dāng)以自身體恤萬(wàn)物。體道雖是圣人一人,卻能夠感化眾生。將此道理授給所有有身體的人,使其同歸于孝道。守身不動(dòng),而又能廣泛地應(yīng)接事物,如此守身,那才是大孝。
【原文】
即說(shuō)偈曰:親視子身重,常視己身輕。人何反負(fù)己,損身背吾親。莫將至性①軀,看作血肉形。今生受用者,夙世②具靈根。
【注釋】
、僦列裕褐柑熨x的卓絕的品性。
②夙世:前世。佛教所指的已過(guò)去的一生。
【譯文】
即說(shuō)偈道:雙親非?粗刈优纳眢w,常常將自己的身體看輕。人們?yōu)槭裁捶炊撑炎约,損壞自身而違背父母?不要將充滿靈性的身軀,看作是血肉形體。今生之所以能夠享受一切,是因?yàn)榍笆浪炀偷撵`根。
【原文】
又說(shuō)偈曰:一切本來(lái)相,受之自父母。謂身即親身,人猶不之悟。謂親即身是,重大不可誤。完厥惺惺①體,盡我所當(dāng)務(wù)②。無(wú)量大道身,圓滿隨處足。
【注釋】
、傩市剩郝斆,機(jī)靈。
、诋(dāng)務(wù):當(dāng)前應(yīng)作之要?jiǎng)?wù)。
【譯文】
又說(shuō)偈道:一切本來(lái)體相,從父母那里稟受而來(lái)。說(shuō)自己身體即是雙親的身體,人們?nèi)匀徊荒苊靼走@個(gè)道理。所謂父母即是自身,此理重大不可有誤。保全這個(gè)聰明的軀體,完成我當(dāng)前應(yīng)作的要?jiǎng)?wù)。成就無(wú)量大道身,隨處都圓滿充足。
【原文】
又說(shuō)偈曰:同此親稟受,一般形體具。善哉孝子身,超出浮塵世。以茲不磨守,保煉中和氣①。真培金液②形,元養(yǎng)玉符體。廣大不可限,生初豈有異?章暰
【注釋】
、僦泻蜌猓褐冈?dú)狻?/p>
②金液:指金液還丹之氣,遍運(yùn)四體,與道合真。
【譯文】
又說(shuō)偈道:每個(gè)人的形體都是秉承自父母,形體具備。好啊,孝子的身體,能夠超越塵世。不磨滅自己的對(duì)身心的保養(yǎng)守護(hù),保持煉養(yǎng)和諧的元?dú)。以真氣培養(yǎng)長(zhǎng)生不死的身體,以元?dú)夂B(yǎng)神仙體身。廣大不可限量,有生之后的形體與原初的本性沒(méi)有差異。
【原文】
孝子金身咒:惟此光明孝子身,果是金剛不壞身①;杉丛诋(dāng)身內(nèi),現(xiàn)出千千萬(wàn)億身。
【注釋】
、俳饎偛粔纳恚褐感蕹烧姆ㄉ,不老不壞,萬(wàn)劫長(zhǎng)存。
【譯文】
孝子金身咒:唯有這個(gè)光明的孝子身,果真是金剛不壞身。一旦修化成就,即在自己身內(nèi)顯現(xiàn)千千萬(wàn)億個(gè)化身。
【評(píng)析】
守身,即保守其身,包括護(hù)持身體和涵養(yǎng)心性。人們應(yīng)當(dāng)節(jié)制欲望,保持身體平和,行仁處義,以不負(fù)父母的生育之恩。
孝經(jīng)原文翻譯7
【原文】
子曰:教民親愛(ài),莫善于孝。教民禮順,莫善于悌。移風(fēng)易俗,莫善于樂(lè)。安上治民,莫善于禮。禮者,敬而已矣。故敬其父,則子悅。敬其兄,則弟悅。敬其君,則臣悅。敬一人而千萬(wàn)人悅。所敬者寡而悅者眾,此謂之要道也。
【譯文】
孔子說(shuō)∶“教育人民互相親近友愛(ài),沒(méi)有比倡導(dǎo)孝道更好的了。教育人民禮貌和順,沒(méi)有比服從自己兄長(zhǎng)更好的了。轉(zhuǎn)移風(fēng)氣、改變舊的習(xí)慣制度,沒(méi)有比用音樂(lè)教化更好的了。更使君主安心,人民馴服,沒(méi)有比用禮教辦事更好的了。所謂的禮,也就然而敬愛(ài)而已。所以尊敬他人的父親,其兒子就會(huì)喜悅;尊敬他人的兄長(zhǎng),其弟弟就愉快;尊敬他人的君主,其臣下就高興。敬愛(ài)一個(gè)人,卻能使千萬(wàn)人高興愉快。所尊敬的對(duì)象雖然只然而少數(shù),為之喜悅的人卻有千千萬(wàn)萬(wàn),這就然而禮敬作為要道的意義之所在啊。”
【讀解】
這一章書(shū),然而孔子就首章所講的要道二字,加以具體說(shuō)明。使天下后世的為首長(zhǎng)者,確知要道的法則可貴,實(shí)行以后,有多大的效果。列為十二章。
孔子說(shuō):“治國(guó)平天下的大道,應(yīng)以救化為先。教民相親相愛(ài),莫有比孝道再好的了。教民恭敬和順,莫有比悌道更好的了,要想轉(zhuǎn)移社會(huì)風(fēng)氣,改變民聞習(xí)俗,莫有比音樂(lè)更好的了。要想安定長(zhǎng)官的身心,治理一國(guó)的人民,莫有比禮法再好的了!
以上所講的孝、悌、樂(lè)、禮、四項(xiàng),都然而教化民眾的'最好方法。但孝然而根本,禮然而外表,禮的本質(zhì),卻然而一個(gè)敬字,因此,如果一個(gè)元首,能恭敬他人的父親,那他的兒女,一定然而很喜悅的。敬他人的兄長(zhǎng),那他的弟弟一定很喜悅的,敬他人的長(zhǎng)官,那他的部下和老百姓。也然而很喜悅的。這一個(gè)敬字,只然而敬一個(gè)人,而喜悅的人,何止千萬(wàn)人呢?所敬者,只然而父、兄、長(zhǎng)官,而喜悅的,就然而、子弟、部屬、大多數(shù)的人。所守者約,而影響甚廣,豈不然而要道嗎?
孝經(jīng)原文翻譯8
用奉事父親的心情去奉事母親,愛(ài)心是相同的.;用奉事父親的心情去奉事國(guó)君,崇敬之心也是相同的。所以奉事母親是用愛(ài)心,奉事國(guó)君是用尊敬之心,兩者兼而有之的是對(duì)待父親。因此用孝道來(lái)奉事國(guó)君就忠誠(chéng),用尊敬之道奉事上級(jí)則順從。能做到忠誠(chéng)順從地奉事國(guó)君和上級(jí),然后即能保住自己的俸祿和職位,并能守住自己對(duì)祖先的祭祀。這就是士人的孝道。 对(shī)經(jīng)?小雅?小宛》里說(shuō):“要早起晚睡地去做,不要辱及生養(yǎng)你的父母。”
孝經(jīng)原文翻譯9
孔子說(shuō):“五刑所屬的犯罪條例有3000之多,其中沒(méi)比不孝的`罪過(guò)更大的了。用武力脅迫君主的人,是眼中沒(méi)君主的存在;侮辱圣人的人,是眼中沒(méi)法紀(jì);對(duì)行孝的人有非議、不恭敬,是眼中沒(méi)父母雙親的存在。這3種人的行徑,乃是天下大亂的根源所在!
孝經(jīng)原文翻譯10
【原文】
子曰:五刑之屬三千,而罪莫大于不孝,要君者無(wú)上,非圣人者無(wú)法,非孝者無(wú)親,此大亂之道也。
【譯文】
孔子說(shuō)∶“五刑所屬的犯罪條例有三千之多,其中沒(méi)有比不孝的罪過(guò)更大的了。用武力脅迫君主的人,然而眼中沒(méi)有君主的存在;圣人的人,然而眼中沒(méi)有法紀(jì);對(duì)行孝的人有非議、不恭敬,然而眼中沒(méi)有父母雙親的存在。這三種人的行徑,乃然而天下大亂的根源所在!
【讀解】
這一章書(shū),然而因前章所講的紀(jì)孝行,今兩條途徑,走到敬、樂(lè)、憂、哀、嚴(yán)、的道路,就然而正道而行的孝行。走到驕、亂、爭(zhēng)的道路,就然而背道而馳的逆行。所以就跟住上章所講的道理再告訴曾子,說(shuō)明違反孝行,應(yīng)受法律制裁,使人知所警惕,而不敢犯法。這里所講的五刑之罪,莫大于不孝,就然而講明刑罰的森嚴(yán)可怕,以輔導(dǎo)世人走上孝道的正途。列為十一章。
孔子又對(duì)曾子提醒的.說(shuō):“國(guó)有常刑,來(lái)制裁人類的罪行,使人向善去惡。五刑的條文,約有三千之多,詳加研究,罪之大者,莫過(guò)于不孝,用刑罰以糾正不孝之人,自然民皆畏威,走上孝行的正道!
“一個(gè)部下,如果找到長(zhǎng)官的弱點(diǎn),威脅逼迫,以達(dá)到他所希望的目的,那就然而目中無(wú)長(zhǎng)官,如果對(duì)于立法垂世的圣人,譏笑鄙視,那就然而無(wú)法無(wú)天,如果對(duì)于立身行道的孝行,譏笑鄙視,那就然而無(wú)父無(wú)母。像這樣的要脅長(zhǎng)官,無(wú)法無(wú)天,無(wú)父無(wú)母的行為,那就和禽獸一樣,以禽獸之行,橫行于天下,天下還能不大亂嗎?所以說(shuō):這就然而大亂的道了。”
孝經(jīng)原文翻譯11
文昌孝經(jīng)·開(kāi)經(jīng)啟原文及翻譯
開(kāi)經(jīng)啟
作者:佚名
浩浩紫宸天,郁郁寶華筵,文明光妙道,正覺(jué)位皇元,振嗣恩素重,救劫孝登先,大洞完本愿,應(yīng)驗(yàn)子心堅(jiān)。
譯文
廣大寬闊的紫宸天,香氣濃郁的寶華筵。文德輝耀的奇妙之道,體悟大道的.人位列仙班。振興人們子嗣的恩澤向來(lái)都很重,而要想解救人們的災(zāi)難禍患,應(yīng)當(dāng)從行孝開(kāi)始。大道完成了人們的本愿,文昌帝君提倡的孝道靈驗(yàn)無(wú)比,人們應(yīng)當(dāng)信心堅(jiān)如磐石。
注釋
、僮襄(chén)天:道教天界名,為天神上帝所居之所。紫,古人認(rèn)為的祥瑞之色;宸,即北極星所在,后借指帝王所居。
、趯毴A筵(yán):也作寶花,珍貴的花。多指佛國(guó)或佛寺的花。筵,宴席。
③正覺(jué):覺(jué)悟。本指如來(lái)之實(shí)智,名為正覺(jué)。證語(yǔ)一切諸法的真正覺(jué)智。成佛也說(shuō)是“正覺(jué)”。
④大洞:即大道。
⑤應(yīng)驗(yàn):原來(lái)的預(yù)言或估計(jì)與事后的結(jié)果相合或得到證實(shí)。
孝經(jīng)原文翻譯12
曾子說(shuō):“像慈愛(ài)、恭敬、安親、揚(yáng)名這些孝道,已經(jīng)聽(tīng)過(guò)了天子的教誨,我想再冒昧地問(wèn)一下,做兒子的一味遵從父親的命令,就可稱得上是孝順了嗎?”孔子說(shuō):“這是甚么話呢?這是甚么話呢?從前,天子身邊有7個(gè)直言相諫的諍臣,因此,縱使天子是個(gè)無(wú)道昏君,他也不會(huì)失去其天下;諸侯有直言諫爭(zhēng)的'諍臣5人,即便自己是個(gè)無(wú)道君主,也不會(huì)失去他的諸侯國(guó)地盤(pán);卿大夫也有3位直言勸諫的臣屬,所以即使他是個(gè)無(wú)道之臣,也不會(huì)失去自己的家園。普通的讀書(shū)人有直言勸爭(zhēng)的朋友,自己的美好名聲就不會(huì)喪失;為父親的有敢于直言力爭(zhēng)的兒子,就能使父親不會(huì)陷身于不義之中。因此在遇到不義之事時(shí),如系父親所為,做兒子的不可以不勸爭(zhēng)力阻;如系君王所為,做臣子的不可以不直言諫爭(zhēng)。所以對(duì)于不義之事,一定要諫爭(zhēng)勸阻。如果只是遵從父親的命令,又怎么稱得上是孝順呢?”
孝經(jīng)原文翻譯13
【原文】
子曰:君子之教以孝也,非室至而日見(jiàn)也。教以孝,所以敬天下之為人父者也。教以悌,所以敬天下之為人兄者也。教以臣,所以敬天下之為人君者也。古詩(shī)文網(wǎng)云:愷悌君子,民之父母。非至德,其孰能順民如此其大者乎?
【譯文】
孔子說(shuō)∶“君子教人以行孝道,并不然而挨家挨戶去推行,也不然而天天當(dāng)面去教導(dǎo)。君子教人行孝道,然而讓天下為父親的人都能得到尊敬。教人以為弟之道,然而讓天下為兄長(zhǎng)的人都能受到尊敬。教人以為臣之道,然而讓天下為君主的能受到尊敬!对(shī)經(jīng)·大雅· 酌》篇里說(shuō)∶‘和樂(lè)平易的君子,然而民眾的父母!蝗欢哂兄粮邿o(wú)上的德行,其怎么能使天下民眾順從而如此偉大呢!”
【讀解】
這一章書(shū)的意思,然而把至德的義意,扼要的提出來(lái),使執(zhí)政的人,知道至德然而怎樣的實(shí)行。上章然而說(shuō)致敬可以悅民,本章然而說(shuō)教民所以致敬。故列于廣要道章之后。為十三章。
孔子為曾子特別解釋說(shuō):“執(zhí)掌政治的`君子,教民行孝道,并非然而親自到人家家里去教,也并非日日見(jiàn)面去教。這里有一個(gè)根本的道理。例如以孝教民,使天下之為人子的,都知盡事父之道,那就等于敬天下之為父親的人了。以悌教民,使天下之為人弟的,都知盡事兄之道,那就等于敬天下之為人兄的人了。以部屬的道理教人,那就等于敬天下之做長(zhǎng)官的人了!
孔子引述詩(shī)經(jīng)大雅篇洞酌章的這兩句話說(shuō):“一個(gè)執(zhí)政的君子。他的態(tài)度,常然而和平快樂(lè),他的德行,常然而平易近人,這樣他就像民眾的父母一樣!鬃右嗽(shī)的意思,就然而說(shuō):沒(méi)有崇高至上的一種大德,怎么能順其民心到這種偉大的程度?”
孝經(jīng)原文翻譯14
不是先代圣明君王所制定的合乎禮法的衣服不敢穿戴,不是先代圣明君王所說(shuō)的合乎禮法的言語(yǔ),不敢說(shuō);不是先代圣明君王實(shí)行的道德準(zhǔn)則和行為,不敢去做。所以不合乎禮法的話不說(shuō),不合乎禮法道德的行為不做;開(kāi)口說(shuō)話不需選擇就能合乎禮法,自己的行為不必著意考慮也不會(huì)越軌。于是所說(shuō)的`話即便天下皆知也不會(huì)有過(guò)失之處,所做的事傳遍天下也不會(huì)遇到怨恨厭惡。衣飾、語(yǔ)言、行為這3點(diǎn)都能做到遵從先代圣明君王的禮法準(zhǔn)則,然后才能守住自己祖宗的香火延續(xù)興盛。這就是卿、大夫的孝道。 对(shī)經(jīng)?大雅?烝民》里說(shuō):“要從早到晚勤勉不懈,專心奉事天子!
孝經(jīng)原文翻譯15
子曰:“昔者明王之以孝治天下也,不敢遺小國(guó)之臣,而況于公、侯、伯、子、男乎?故得萬(wàn)國(guó)之歡心,以事其先王!
“治國(guó)者不敢侮于鰥寡,而況于士民乎?故得百姓之歡心,以事其先君。治家者不敢失于臣妾,而況于妻子乎?故得人之歡心以事其親。
“夫然,故生則親安之,祭則鬼享之。是以天下和平,災(zāi)害不生,禍亂不作。故明王之以孝治天下也如此。詩(shī)云:‘有覺(jué)德行,四國(guó)順之!
【孝經(jīng)原文翻譯】相關(guān)文章:
孝經(jīng)原文翻譯11-27
孝經(jīng)原文翻譯15篇【通用】11-27
可嘆原文、翻譯02-29
《鄭人買(mǎi)履》原文、翻譯03-01
卜居原文翻譯03-10
愛(ài)蓮說(shuō)原文及翻譯04-11
塞翁失馬原文及翻譯12-08
《野望》原文及翻譯07-11