- 相關(guān)推薦
《佳人》原文及譯文
《佳人》原文及譯文1
賦得北方有佳人 徐賢妃
由來稱獨立,本自號傾城。
柳葉眉間發(fā),桃花臉上生。
腕搖金釧響,步轉(zhuǎn)玉環(huán)鳴。
纖腰宜寶襪,紅衫艷織成。
懸知一顧重,別覺舞腰輕。
【譯文】
她向來有獨來獨往的名聲,自認(rèn)有傾國傾城的容貌。
修長的眉毛宛如柳葉,艷麗的面容好似盛開的桃花。
金釧隨著手腕的搖動發(fā)出響動,腰間的玉環(huán)因為舞步轉(zhuǎn)換而發(fā)出鳴聲。
彩色的腰帶與纖細(xì)的腰肢相得益彰,紅色的衣衫襯著華麗的織成更加鮮艷。
料想到(觀舞者)的知遇之恩有多么重要,更覺得自己舞動的腰肢分外輕盈。
【注釋】
賦得:凡摘取古人成句為詩題,題首多冠以“賦得”二字。
號:宣稱,宣揚。
傾城:舊以形容女子極其美麗。
柳葉:柳樹的`葉子。多用以形容女子細(xì)長之眉。
金釧:舞女手臂上的配飾。
寶襪:即腰彩。古代女子束于腰間的彩帶。
織成:名貴的絲織品。
一顧:《戰(zhàn)國策·燕策二》有經(jīng)伯樂一顧而馬價十倍之說。后以“一顧”喻受人引舉稱揚或提攜知遇。
【賞析】
從題目中的“賦得”二字可以看出,《賦得北方有佳人》是一首命題詩歌,詩題來自漢武帝時期李延年的名作:“北方有佳人,絕世而獨立,一顧傾人城,再顧傾人國。寧不知傾城與傾國,佳人難再得!
既為限題擬古詩作,詩人創(chuàng)作就要受原詩題材內(nèi)容和形式的限制。而徐惠的這首五言古詩,既保留了原詩那位佳人身上美麗且獨立的特點,又有所創(chuàng)新。她另辟蹊徑,使用鋪陳手法,多角度描摹人物,使得筆下這位“佳人”形象鮮活,極富動感。
首句“由來稱獨立,本自號傾城”,脫胎于李延年的“絕世而獨立”,但作者的筆墨并沒有放在"絕世",而是放在了“獨立”上,雖然仍未脫六朝宮體浮艷詩風(fēng),但這“獨立”二字,卻體現(xiàn)出女主人公精神上的高潔,將一位極富才情看,舞姿翩然的佳人遺世獨立,孤芳自賞的形象表現(xiàn)出來,使得全篇境界大轉(zhuǎn)。
接下去的三句,從不同角度,不同側(cè)面極盡筆墨描寫了佳人的容顏、服飾、腰身和舞姿之美。這位佳人,眉如柳葉,面如桃花,腕有金釧搖響,腳上玉環(huán)轉(zhuǎn)鳴。她身著紅色紗衫,配有艷麗華美的腰巾,舞姿輕盈,步態(tài)嫵媚,真真一唐人玉女笑容可掬的彩塑像,全無漢家風(fēng)儀。
更加難得的是,《賦得北方有佳人》不但全方位,多角度,有聲有色的描寫了佳人的氣質(zhì),外貌和儀態(tài),還在末尾一句寫出了她的心理活動!皯抑活欀兀瑒e覺舞腰輕”,因為君王的看重而覺得舞動的腰身更加輕盈,顯然注入了作者自己的思想和情感,也是在表達(dá)自己對君王知遇之恩的感激。雖然是在寫其他女子,但又何嘗不是作為妃嬪的徐惠本人性格和境遇的寫照?故而,這首《賦得北方有佳人》,文面上是述李夫人獨立傾城之美,實則也有顧影自憐之意,全可作作者的自畫像來讀。
對比徐惠這首《賦得北方有佳人》和李延年的原詩,雖同寫北方之佳人,但李詩篇幅短,通過描寫觀者被佳人“一顧”,“二顧”后的反應(yīng)來襯托佳人容貌舞姿之美,簡潔樸素、接近口語;徐詩則篇幅稍長,華美流暢,注重藻飾;李詩側(cè)面描寫含蓄,給人以充分的想象空間;徐詩正面描寫鋪陳揚厲,細(xì)膩真實,形象性更強。明朝文學(xué)評論家鐘惺雖然認(rèn)為“臉上生”三字“落惡道矣”,卻又認(rèn)為“‘眉間發(fā)’尚雅,‘搖’字、‘轉(zhuǎn)’字妙在有風(fēng)度,‘宜’字,‘艷’字則有衿惜意矣”?梢娦旎荽嗽婋m帶有六朝詩雕琢藻飾,浮艷綺麗的痕跡,卻已有所雅正,正如清朝人陸昶所評論的那樣:“其詞風(fēng)度端雅,善自矜惜,不失為宮妃體制!
【作者簡介】
徐惠(公元627年-公元650年),湖州長城人。年少時才華出眾,太宗聽說,納為才人,后被封為婕妤,又升為充容。貞觀末年,唐太宗頻起征伐、廣修宮殿。徐惠上疏極諫,剖析常年征伐、大興土木之害。唐太宗認(rèn)可了她的看法并對她厚加賞賜。貞觀二十三年,唐太宗駕崩,徐惠哀慕成疾,不肯服藥,作七言詩和連珠以示愛慕。永徽元年病逝,年二十四,追封賢妃,陪葬昭陵石室。
《佳人》原文及譯文2
一、原文
疑是楊妃在,怎脫馬嵬災(zāi)。
曾與明皇捧硯來,美臉風(fēng)流殺。
叵奈揮毫李白,覷著嬌態(tài),灑松煙點破桃腮。
二、注釋
捧硯:相傳李白為唐明皇揮毫寫新詞,楊妃為之捧硯,高力士為之脫靴。
叵奈:即叵料,不料。
灑松煙:乃作者構(gòu)想之辭。松煙,用松木燒成的煙灰,古人多用以制墨。
三、譯文
莫不是楊貴妃還在,她是怎樣逃脫了馬嵬破的災(zāi)難呢?
曾經(jīng)代替唐明皇捧硯,供李白揮毫,美麗的面龐讓所有的婦人都失了顏色。
可恨李白,看嬌態(tài)出了神,竟筆頭一歪,把墨點在了桃花般艷麗的臉頰上。
四、作者簡介
白樸(1226—約1306)原名恒,字仁甫,后改名樸,字太素,號蘭谷。漢族,祖籍隩州(今山西河曲附近),后徙居真定(今河北正定縣),晚歲寓居金陵(今南京市),終身未仕。他是元代著名的文學(xué)家、曲作家、雜劇家,與關(guān)漢卿、馬致遠(yuǎn)、鄭光祖合稱為元曲四大家。代表作主要有《唐明皇秋夜梧桐雨》、《裴少俊墻頭馬上》、《董月英花月東墻記》等。
五、賞析
散曲具有平易俚俗的特點,這就使它的表現(xiàn)題材也有所擴大。詩詞中認(rèn)為不登大雅之堂或者瑣細(xì)不屑一顧的事物,到曲中都有可能成為專篇。而文人只要是能在這類題目中表現(xiàn)出體物細(xì)微的技巧或是尖新奇警的構(gòu)思,也一樣樂此不疲,用全力去搏免。本篇專詠“佳人臉上黑痣”,就是這樣的例子。歸根結(jié)蒂,它反映了散曲娛樂性的一面。
說本曲體物細(xì)微、尖新奇警,是因為作者在表現(xiàn)“黑痣”時,不是直接介紹它是如何如何樣的特征,而是寓形象于比喻。使用比喻也非開門見山,而是借用故事,迂回深入。小令起首就用上一問:“疑是楊妃在,怎脫馬嵬災(zāi)?”楊貴妃在馬嵬坡遭到不幸,是人所共知的歷史,作者設(shè)想她脫險了,至今猶“在”,這就使讀者感覺到了這種想象的新奇。
楊貴妃天生麗質(zhì),容貌傾國傾城,這又是人所共知的常識,作者將曲中的女子比作楊妃,題中的“佳人”二字就得到了證實。這一比喻顯示了她的美貌,又是為她臉上黑痣的美中不足尋找開脫,可見作者對本題的詠寫,是以愛憐為前提的。
大詩人李白在玄宗天寶初曾入長安宮廷三年,相傳受到隆重的寵遇,寫文章時,曾由楊貴妃捧硯,內(nèi)臣高力士脫靴(后者見于史書,前者則出于傳說)。詩人由此發(fā)揮,說李白正在得意揮毫之時,忽見到佳人的'美貌,禁不住走了神,灑翻了墨汁,濺點在她的腮上,這才留下了一顆黑痣。作者并不把李白寫作好色之徒,卻借著他的舉動,為佳人的黑痣“增重身價”,同時也婉曲地表現(xiàn)出臉部黑痣的特征!柏夏巍倍,兼有惋惜與無奈的意味,這再次說明詩人選上這個題目是為了顯露新巧的構(gòu)思,而沒有輕薄嘲弄的用意。
元末女詩人鄭允端,有一首《佳人臉斑》詩:“制詞李白御前來,解使真妃捧硯臺。醉后不知天在上,笑將香墨濺紅腮!迸c此曲構(gòu)思相近。只是詩中的李白是有意濺墨,讀上去更像是在表現(xiàn)他的狂放;而曲中則是李白在情不自禁中不慎失手,見出黑痣佳人的“美臉風(fēng)流殺”。又元代無名氏有散曲《紅繡鞋·嘲妓劉黑麻》:“莫不是捧硯時太白墨灑?莫不是畫眉時張敞描差?
莫不是蜻蜓飛上海棠花?莫不是玄香染,莫不是翠鈿壓?莫不是明皇妃墜下馬?”設(shè)想也不可謂不新奇。不過它在承認(rèn)女主角美貌的同時,卻有意用種種比擬去提醒和強調(diào)她臉上的缺陷;而本篇則相反,在敘寫黑痣時處處為之回護。兩相比較,“嘲”與“詠”的區(qū)別,顯而易見。本曲曾為周德清《中原音韻》取作范例,明人也頗多推重,說它“文極佳妙”。舊時文人對散曲的審美趣味,于此亦可略見一二。
《佳人》原文及譯文3
《佳人》
唐代杜甫
絕代有佳人,幽居在空谷。
自云良家子,零落依草木。
關(guān)中昔喪亂,兄弟遭殺戮。
官高何足論,不得收骨肉。
世情惡衰歇,萬事隨轉(zhuǎn)燭。
夫婿輕薄兒,新人美如玉。
合昏尚知時,鴛鴦不獨宿。
但見新人笑,那聞舊人哭。
在山泉水清,出山泉水濁。
侍婢賣珠回,牽蘿補茅屋。
摘花不插發(fā),采柏動盈掬。
天寒翠袖薄,日暮倚修竹。
譯文
有位舉世無雙的美人,隱居在空曠的山谷中。
她說自己是高門府第的女子,飄零淪落到與草木相依。
過去關(guān)中一帶遭遇戰(zhàn)亂,家里的兄弟全被亂軍殺戮。
官居高位又有什么用?自己兄弟的尸骨都無法收埋。
世俗人情都厭惡衰敗的人家,萬事就像隨風(fēng)而轉(zhuǎn)的`燭火。
丈夫是個輕薄子弟,拋棄了我又娶了個美麗如玉的新人。
合歡花尚且知道朝開夜合,鴛鴦鳥成雙成對從不獨宿。
丈夫只看見新人歡笑,哪里聽得到舊人哭泣?
泉水在山里是清澈的,出了山就渾濁了。
讓侍女典賣珠寶維持生計,牽把青蘿修補茅屋。
摘下來的花不愿插在頭上,喜歡采折滿把的柏枝。
天氣寒冷,衣衫顯得分外單薄,黃昏時分,獨自倚在修長的竹子上。
韻譯
有一個美艷絕代的佳人,隱居在僻靜的深山野谷。
她說:“我是良家的女子,零落漂泊才與草木依附。
想當(dāng)年長安喪亂的時候,兄弟遭到了殘酷的殺戮。
官高顯赫又有什么用呢,不得收養(yǎng)我這至親骨肉。
世情本來就是厭惡衰落,萬事象隨風(fēng)抖動的蠟燭。
沒想到夫婿是個輕薄兒,又娶了美顏如玉的新婦。
合歡花朝舒昏合有時節(jié),鴛鴦鳥雌雄交頸不獨宿。
朝朝暮暮只與新人調(diào)笑,那管我這個舊人悲哭?!”
在山的泉水清澈又透明,出山的泉水就要渾濁濁。
變賣首飾的侍女剛回來,牽拉蘿藤修補著破茅屋。
摘來野花不愛插頭打扮,采來的柏子滿滿一大掬。
天氣寒冷美人衣衫單薄,夕陽下她倚著長長青竹。
注釋
絕代:冠絕當(dāng)代,舉世無雙。佳人:貌美的女子。
幽居:靜處閨室,恬淡自守。
零落:飄零淪落。依草木:住在山林中。
喪亂:死亡和禍亂,指遭逢安史之亂。
官高:指娘家官階高。
骨肉:指遭難的兄弟。
轉(zhuǎn)燭:燭火隨風(fēng)轉(zhuǎn)動,比喻世事變化無常。
夫婿:丈夫。
新人:指丈夫新娶的妻子。
合昏:夜合花,葉子朝開夜合。
鴛鴦:水鳥,雌雄成對,日夜形影不離。
舊人:佳人自稱。
賣珠:因生活窮困而賣珠寶。
牽蘿:拾取樹藤類枝條。也是寫佳人的清貧。
采柏:采摘柏樹葉。動:往往。
修竹:高高的竹子。比喻佳人高尚的節(jié)操。
【《佳人》原文及譯文】相關(guān)文章:
佳人原文,注釋,賞析05-18
《佳人》原文及翻譯賞析07-29
《飲酒》原文、譯文10-03
《送別》原文及譯文10-03
《梅花》的原文及譯文08-24
《蟬》原文及譯文10-28
《佳人》原文及翻譯賞析[精華2篇]07-29
李延年《北方有佳人》原文及賞析08-24