操人视频99青青av|亚洲a极淫交3P毛片电影|精品蜜桃人妻天天久|国产精品色婷婷免费|正规av网站在线免费观看|国产精品高清在线观看|免费成人网站在线|97干色五月天最黄三级无码片|在线免费观看黄色毛片A片|日韩无码视频一二三四区

Company與Corporation

時(shí)間:2023-05-04 19:19:43 法律英語 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

Company與Corporation

 

  此兩詞均可作“公司”解。通說認(rèn)為“company”乃英國英語,而美國英語則用“corporation”公司。引自美國人寫、在美國出版、講美國法律的專著的下列句子——

  1.

  / Your federal trademark application must be made to the Commissioner of Patents in Washington, D.C. / It should include your name, home address, citizenship and the location of your company (or those of a corporation if you have formed one to sell your product).

  ——You and the Law, the Reader's Digest Association. Inc. 1980, p. 193

  上列句中圓括弧內(nèi)的“corporation”與圓括弧外的“company”顯然是不同的概念、具有不同的含義(而決非都指“公司”這一概念)。試想一位因任務(wù)緊迫而信筆譯來的譯者已逐詞把“company”譯做“公司”于先,則隨后戀皆怖ɑ±锏摹癱orporation”又如何譯才好呢?

  其實(shí),句子的“company”并非“公司”,“商行”是也。有書為證:

  2.

  Company, a flexible term. (1)A corporation. (2)An unincorporated association organized for commercial purposes.

  ——Cochran's Law Lexicon. 1977, Library of Congress Catalog Card Number: 72—95860

  最后,必須指出:即使是美國英語,“corporation”也未“公司”而已。此詞還可以有一個(gè)較“公司”更廣的內(nèi)涵——“法人”。請看:

  3.

  Corporation, an artificial person[法人]composed of individuals. It usually has a corporate name and perpetual duration. Sometimes its duration is a fixed term of years. It substitutes for the individuals who compose it. See also Municipal Corporation

  ——Ibid

  附帶提一句:就上列有關(guān)詞義而論,不妨說“company”與“corporation”是一對反義詞——你說是嗎?是的,你會(huì)說,因?yàn)椤癱ompany”是unincorporated的,而“corporation”則是incorporated的。再說,如果要把“公司法”譯成英語,得根據(jù)情況分別譯作“corporate law”(以美國英語讀者為對象)或“company law”(以英國英語讀者為對象)。但美國英語中,“公司法”偶爾也有作“corporation law”的:

  4.

  The usual term in the U.S. for the law of corporations is corporate law. The equivalent in G.B. is company law. Corporation law is a variant phrase occasionally used.