操人视频99青青av|亚洲a极淫交3P毛片电影|精品蜜桃人妻天天久|国产精品色婷婷免费|正规av网站在线免费观看|国产精品高清在线观看|免费成人网站在线|97干色五月天最黄三级无码片|在线免费观看黄色毛片A片|日韩无码视频一二三四区

從動物詞匯的文化意義對應關系看其翻譯手法

時間:2023-04-28 21:32:16 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

從動物詞匯的文化意義對應關系看其翻譯手法

在英漢兩種文化中,動物詞匯的文化意義有三種對應關系,而相關的翻譯原則主要是采用直譯法、形象替換法和意譯法.而與三種對應關系相應所采取的翻譯手法,則體現了共性與個性的統(tǒng)一.

作 者: 楊蕾   作者單位: 武漢理工大學,外國語學院,湖北,武漢,430073  刊 名: 考試周刊  英文刊名: KAOSHI ZHOUKAN  年,卷(期): 2008 ""(41)  分類號: H0  關鍵詞: 動物詞匯   指稱意義   文化意義   翻譯手法  

【從動物詞匯的文化意義對應關系看其翻譯手法】相關文章:

從動物詞匯的文化意義看英漢文化的異同04-27

論翻譯與文化資本流通的關系04-26

從多元系統(tǒng)論看《二馬》文化詞匯的翻譯策略04-26

論異化翻譯及其文化意義04-27

我行其野原文翻譯12-18

淺議行為心理與建筑空間設計的對應關系04-27

巴以關系熱門詞匯05-04

雜詩·其八原文翻譯03-01

秦穆公嘗出而亡其駿馬翻譯04-16

從文化差異看翻譯中的誤譯04-27