操人视频99青青av|亚洲a极淫交3P毛片电影|精品蜜桃人妻天天久|国产精品色婷婷免费|正规av网站在线免费观看|国产精品高清在线观看|免费成人网站在线|97干色五月天最黄三级无码片|在线免费观看黄色毛片A片|日韩无码视频一二三四区

從譯者主體性看中國傳統(tǒng)音樂標題的翻譯

時間:2023-04-28 22:19:02 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

從譯者主體性看中國傳統(tǒng)音樂標題的翻譯

譯者是翻譯中的最具主觀能動性和最活躍的因素,譯者的主體性是指作為翻譯主體的譯者在尊重翻譯對象的前提下,為實現翻譯目的而在翻譯活動中表現出的主觀能動性,本文以中國傳統(tǒng)音樂標題翻譯為載體,從翻譯的過程,譯者的譯入語文化意識,譯作與原作的互文性三方面對譯者的主體性進行了一些探索性的研究.

從譯者主體性看中國傳統(tǒng)音樂標題的翻譯

作 者: 劉茹斐 LIU Ru-fei   作者單位: 武漢理工大學外國語學院英語系,湖北武漢,430074  刊 名: 湖北成人教育學院學報  英文刊名: JOURNAL OF HUBEI ADULT EDUCATION INSTITUTE  年,卷(期): 2008 14(6)  分類號: H059  關鍵詞: 譯者主體性   中國傳統(tǒng)音樂標題   翻譯  

【從譯者主體性看中國傳統(tǒng)音樂標題的翻譯】相關文章:

翻譯中譯者的主體性及其制約因素04-26

論女性主義翻譯理論對譯者風格的影響04-27

新聞英語標題的特點及翻譯淺析04-26

交互主體性:后現代翻譯研究的出路04-26

楊憲益與霍克斯的譯者主體性在英譯本《紅樓夢》中的體現04-27

英語新聞標題的特點及翻譯技巧淺析04-27

譯者:結構主義與解構主義翻譯觀的能動性焦點04-26

俄羅斯文學作品標題翻譯當議04-28

電力學術論文標題翻譯要點的教學研究翻譯技巧04-27

英語新聞標題翻譯中關于無意注意原理的運用04-26