- 《宋史》原文及翻譯 推薦度:
- 《宋史·滕中正傳》原文及翻譯 推薦度:
- 《宋史·唐文若傳》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《宋史》原文及翻譯15篇(優(yōu))
《宋史》原文及翻譯1
原文:
蔡齊,字子思,其先洛陽人也。曾祖綰,為萊州膠水令,因家焉。齊少孤,依外家劉氏。舉進士第一。儀狀俊偉,舉止端重,真宗見之,顧宰相寇準曰:“得人矣。”詔金吾給七騶,傳呼以寵之。狀元給騶,自齊始也。錢惟演守河陽,請曲賜鎮(zhèn)兵錢,章獻太后將許之。齊曰:“上新即位,惟演外戚,請偏賞以示私思,不可許!彼燠雷辔┭荨L蟠蟪鼋鹦蘧暗滤拢矁(nèi)待羅崇勛主之,命齊為文記之。崇勛陰使人誘齊曰:“趣為記,當?shù)脜⒅乱!饼R久之不上,崇勛讒之,罷為龍圖閣學(xué)士、知河南府。太后崩,遺詔以楊太妃為皇太后,同裁制軍國事。閣門趣百官賀,齊使臺吏毋追班,乃入白執(zhí)政曰:“上春秋富,習(xí)知天下情偽,今始親政事,豈宜使女后相踵稱制乎?”有飛語傳荊王元儼為天下兵馬都元帥者,捕得系獄,連逮甚眾。帝怒,使齊按問之。齊曰:“此小人無知,不足治,且無以安荊王!钡畚,遽釋之。蜀大姓王齊雄坐殺人除名。齊雄,太后姻家,未更赦,復(fù)官。齊曰:“果如此,法撓矣!”明日,入奏事曰:“齊雄恃勢殺人,不死,又亟授以官,是以恩廢法也。”帝曰:“降一等與官可乎?”齊曰:“以恩廢法,如朝廷何!”帝勉從之,乃抵齊雄罪。契丹祭天于幽州以兵屯境上輔臣欲調(diào)兵備邊與齊迭議帝前齊畫三策料契丹必不叛盟尋出知潁州卒年五十二,贈兵部尚書,謚曰文忠。潁人見其故吏朱宩會喪,就號泣思之。齊方重有風(fēng)采,性謙退,不妄言。有善未嘗自伐。丁謂秉政,欲齊附己,齊終不往。少與徐人劉顏善,顏罪廢,齊上其書數(shù)十萬言,得復(fù)官。顏卒,又以女妻其子庠。所薦龐籍、楊偕、劉隨、段少連,后率為名臣。
譯文:
蔡齊字子思,他祖上是洛陽人。他曾祖父蔡綰,做萊州膠水縣令,因而就在那里安家。蔡齊少時便成為孤兒,依附外祖父劉氏家長大?贾羞M士第一。蔡齊生得儀表俊偉,舉止端莊,真宗見了,回頭對寇準說:“得到合適的人才啦!辈⑾略t金吾儀仗給七馬騎從,沿途傳呼來顯示尊寵。狀元給以騎從,從蔡齊開始。錢惟演鎮(zhèn)守河陽,奏請?zhí)貏e賞賜鎮(zhèn)兵錢,章獻太后將要答應(yīng)這件事。蔡齊說:“皇上剛即位,錢惟演是外戚,奏請偏賞以顯示私恩,不可答應(yīng)!庇谑巧献鄰椲厘X惟演。太后大出資金修景德寺,派遣內(nèi)侍羅崇勛主持,命蔡齊記述此事。羅崇勛暗中派人引誘蔡齊說:“趕快作記,就可以得到參知政事了!辈听R久久不獻上記文,羅崇勛就進讒言,將蔡齊罷為龍圖閣學(xué)士、出知河南府。太后去世,遺誥讓楊太妃作皇太后,與皇帝共同掌管軍國大事。百官都到皇宮側(cè)門朝賀,蔡齊卻要求下屬官吏不要去湊熱鬧,并入見執(zhí)政者說:“皇上風(fēng)華正茂,熟知天下政事,現(xiàn)在才開始親理政事,難道可以讓女后相接執(zhí)掌國政嗎?”有謠言流傳說荊王元儼擔任天下兵馬都元帥的人,被逮捕入獄,并且連捕了許多人;实郯l(fā)怒,讓蔡齊審訊懲處。蔡齊說:“這不過是小人無知,不值得處治,而且處治了又拿什么去安撫荊王!被实坌盐,并立即命令將被捕者釋放。蜀地大姓王齊雄犯了殺人罪被罷職除名,齊雄,是太后的姻親,未經(jīng)赦免,便恢復(fù)官職。蔡齊說:“如果這樣,那豈不歪曲擾亂了法律!”第二天,入朝奏事時說:“齊雄仗勢殺人,不僅不死,又很快授給官職,這是因為私恩而破壞法律。”皇帝說:“降他一等給他小一點的官可以嗎?”蔡齊說:“若如此以恩廢法,那讓朝廷以后怎么辦!”皇帝只好勉強聽從,讓齊雄抵罪。契丹到幽州去祭天,并在邊境上屯兵。朝中輔臣要調(diào)兵備戰(zhàn)于邊境,輔臣與蔡齊輪番在皇帝面前獻策建議,蔡齊獻三策,料定契丹不會背叛盟約。不久又出知潁州,后去世,享年五十二,贈兵部尚書,謚號文忠。后來穎州的百姓看見蔡齊原來的下屬官吏朱寀去參加喪禮,仍然痛哭思念蔡齊。蔡齊莊重而有風(fēng)采,性格謙遜退讓,從不妄言。有善行從不自夸。丁謂執(zhí)政,想要蔡齊依附自己,蔡齊最終也沒有如他所愿。年少時與徐人劉顏友好,劉顏因罪被罷官,蔡齊為其上書洋洋數(shù)十萬言,終使劉顏得以復(fù)官。劉顏去世,蔡齊又將自己的女兒嫁給他的.兒子劉庠。蔡齊一生所舉薦的龐籍、楊偕、劉隨、段少連,后來相繼成為一代名臣。
《宋史》原文及翻譯2
原文:
馮康國字元通,本名轓(fan),遂寧府人。為太學(xué)生,負氣節(jié)。建炎中,高宗次杭州,禮部侍郎張浚以御營參贊軍事留平江。苗傅、劉正作亂,浚外倡帥諸將合兵致討,念傅等居中,欲得辯士往說之。時轓客浚所,慷慨請行,浚遣之至杭,說傅、正彥曰:“前日名為傳位,其實廢立,二公本心為國,奈何以此負謗天下?”傅按劍大怒,轓辭氣不屈。正彥乃善諭之,遣轓還,約浚至杭?(fù)遣轓移書傅等,告以禍福使改。既又復(fù)傅書,誦言其罪。轓至,傅黨馬柔吉訹之曰:“君尚敢來耶?“轓曰:“來則不畏!巴跏佬抻辛艮N,會浚謬為書遺轓云:“適有客自杭來,方知二公于社稷初無不利之心,甚悔前書之輕易也!案档纫娭,轓得免。俄勤王之兵大集,傅等始懼,轓知其可動,乃說宰相朱勝非,以今日之事,當以淵圣皇帝為主。勝非令與傅、正彥議,皆許諾。轓又請褒傅、正彥如趙普故事,遂皆賜鐵券。詔補轓奉議郎,賜五品服,更名康國。高宗反正,以張浚宣撫川、陜,浚辟康國主管機宜文字?V潦瘢部祰胱嗍,詔進兩官,為荊湖宣諭使?祰幸,上幸浙東,不暇降詔旨,康國以自意為之,言者劾以擅造制書,坐貶秩二等。紹興三年,浚召還,與康國俱赴行在?<洒,御史常同因論康國,罷之。起知萬州。浚相,入為都官員外郎。康國言:“近年監(jiān)司總漕悉改舊法,取數(shù)務(wù)多,失業(yè)逃亡皆由于此。盍從舊法。“詔以其言下四川憲司察不如法者?Hハ辔,康國乞補外。高宗曰:“朝廷用人止當論其才與否耳頃臺諫好以朋黨論士大夫如罷一宰相則凡所薦引不問才否一時罷黜乃朝廷使之為朋黨非所以愛人才也!岸∧笐n,起復(fù),撫諭吳玠軍,除都大主管川陜茶馬,卒。
譯文:
馮康國,字元通,本名轓,遂寧府人。(他)做太學(xué)生時,就有氣節(jié)。建炎年間,高宗在杭州停留,禮部侍郎張浚以御營參贊軍事的身份留在平江。苗傅、劉正彥作亂,張浚首先主張率領(lǐng)眾將合兵討伐,考慮到苗傅等人在朝中,想找辯士前往游說他們。當時馮轓客居張浚府上,慷慨請求前往,張浚就派他到杭州游說苗傅、劉正彥。苗傅按劍大怒,馮轓言辭沒有屈服。劉正彥于是和善地告訴他說:“張侍郎想恢復(fù)原皇帝固然好,但必須當面商議!庇谑欠篷T轓回去,約張浚來杭州。
張浚又派馮轓送信給苗傅等人,把禍福告知苗傅等人并讓他們悔改。接著張浚又給苗傅回信,明言他們有罪。馮轓到后,苗傅的同黨馬柔吉威脅他說:“昨天張侍郎的書信言辭不委婉,二公大怒,已經(jīng)兵出杭州了,你還敢來。俊瘪T轓說:“怕就不來,來就不怕!鼻『脧埧<傺b寫信給馮轓說:“剛剛有客人從杭州來,才知道二公當初對社稷沒有不利之心,很后悔上封書信寫得太輕率!泵绺档热艘娦藕蠛芨吲d,馮轓得以脫身。
不久勤王的軍隊大會集,苗傅等人開始恐懼,馮轓知道苗傅等人可以說服動搖,就勸說宰相朱勝非(姑且答應(yīng)叛軍的要求),朱勝非命令馮轓與苗傅、劉正彥商議,全都答應(yīng)苗傅等人的要求。馮轓請求褒獎苗傅、劉正彥,于是(朝廷)賜給苗傅等人免死券;实巯略t補授馮轓為奉議郎,為他更名馮康國。
高宗重新即位,讓張浚宣撫川陜地區(qū),張浚自己任命馮康國主管機宜文字。張浚到達蜀地,派馮康國入京奏事,皇帝下詔給他晉升兩級官職。馮康國出行時,皇上要巡行浙東,沒有空閑時間下詔令圣旨,馮康國就按照自己的意思寫了詔令制書,言官借此彈劾他擅造制書,坐罪貶官兩級。張浚被貶以后,御史常同趁機彈劾馮康國,(皇帝)罷免了馮康國。
張浚被提拔為丞相,馮康國做了都官員外郎。馮康國進言說:“四川近年監(jiān)司總漕把舊法全部更改,收取的賦稅數(shù)額越多越好,失業(yè)逃亡都是因為它。何不依照舊法?”皇帝下詔把他的.意見下到四川憲司查核不依法辦事的人。
張浚離開相位,馮康國請求補任地方官。趙鼎對高宗說:“自從張浚被罷免,我擔心臺官諫官因張浚的緣故彈劾同僚,望陛下明察!备咦谡f:“如果罷免一個宰相,那么凡他引薦的人,不問是否有才而同時罷黜,這是朝廷使他們成為朋黨,不是愛惜人才、尊崇風(fēng)俗的做法。”馮康國升任右司員外郎。他遭遇母親喪事,服喪期間被重新起用,授任都大主管川陜茶馬。
《宋史》原文及翻譯3
原文:
許將字沖元,福州閩人。舉進士第一。神宗召對,除集賢校理、同知禮院,編修中書條例。初選人調(diào)擬先南曹次考功無法吏得緣文為奸選者又不得訴長吏將奏罷南曹公以來訴者士無留難。契丹以兵二十萬壓代州境,遣使請代地,歲聘之使不敢行,以命將。將入對曰:“臣備位侍從,朝廷大議不容不知。萬一北人言及代州事,不有以折之,則傷國體。”遂命將詣樞密院閱文書。及至北境,居人跨屋棟聚觀,曰:“看南朝狀元!奔耙奚,將先破的。契丹使蕭禧館客,禧果以代州為問,將隨問隨答。禧又曰:“界渠未定,顧和好體重,吾且往大國分畫矣!睂⒃唬骸按耸,申飭邊臣豈不可,何以使為?”禧慚不能對。歸報,神宗善之,明年,知秦州,又改鄆州。上元張燈,吏籍為盜者系獄,將曰:“是絕其自新之路也。”悉縱遣之,自是民無一人犯法,三圄皆空。父老嘆曰:“自王沂公后五十六年,始再見獄空耳!编i俗士子喜聚肆以謗官政,將雖弗禁,其俗自息。召為兵部侍郎。上疏言:“治兵有制,名雖不同,從而橫之,方而園之,使萬眾猶一人!奔拔鞣接帽褡谇步虇柋R之數(shù),將立具上之;明日,訪樞臣,不能對也。紹圣初,入為吏部尚書,章惇為相,與蔡卞同肆羅織,貶謫元祐諸臣,奏發(fā)司馬光墓。哲宗以問將,對曰:“發(fā)人之墓,非盛德事。”知潁昌府,移大名,在大名六年,數(shù)告老,召為佑神觀使。政和初,卒,年七十五。增開府儀同三司,謚曰文定。(節(jié)選自《宋史·許將列傳》)
譯文:
許將字沖元,福州閩縣人?贾羞M士第一名。神宗召他入對,任集賢校理、同知禮院,編修中書條例。當初,選拔調(diào)動人才,先要經(jīng)過南曹,接著是考功。綜合考查沒有法度,官吏得以改動,選人不能向上級官吏訴說。許將上奏罷免南曹,設(shè)公堂接待前來上訴的人,士人沒有留難。契丹以二十萬的兵力逼近代州,派遣使者要求代州的土地,每年歲聘的使者不敢去,就任命許將去。許將入朝對答說:“我在侍從的`職位,朝廷的重要決定不能不知道。萬一契丹談到代州的事情,不對他們駁斥,就會傷害國家大體!庇谑敲钤S將到樞密院查閱文書。等到了契丹境內(nèi),當?shù)刈〉娜蓑T在房梁上聚眾觀看,說道:“看看南朝的狀元!钡鹊骄毩(xí)射箭,許將先射中。契丹派蕭禧作陪客,蕭禧果然拿代州來提問,許將隨問隨答。蕭禧又說:“界線沒有定下來,以和好為重,我將到貴國去進行劃分!痹S將說:“這件事情,命令守邊的大臣去做還不行嗎?為何還要出使呢?”蕭禧羞愧不能回答。回來報告,神宗稱贊他。第二年,他任職秦州,又改鄆州。元宵節(jié)點燈,官吏登記那些偷盜的人把他們關(guān)入獄中,許將說:“這就斷絕了他們改過自新的路了!倍及阉麄冡尫,從此百姓沒有一個人犯法,很多監(jiān)獄都空了。父老感嘆道:“從王沂公之后五十六年,又看到監(jiān)獄空了。”鄆州的俗人士子喜歡聚集誹謗官方,許將雖然沒有禁止,但他們的風(fēng)俗自動改變。召任兵部侍郎。上疏說:“治理軍隊有規(guī)章,名稱雖然不同,或縱或橫,或方或圓,讓萬眾像一人一樣。”對夏用兵時,神宗派侍從向他詢問兵馬的數(shù)量,許將立即詳細奏報;第二天,訪問樞密大臣,卻回答不上來。紹圣初年,入朝任吏部尚書,章惇擔任宰相,和蔡卞一同大肆羅織罪名,貶謫元祐時的大臣,上奏開挖司馬光的墓。哲宗以這件事問許將,許將回答說:“挖別人的墓,不是盛德的人所做的事!敝獫}昌府,移到大名,在大名六年,多次告老,被召為佑神觀使。政和初年,去世,年七十五歲。贈開府儀同三司,謐號文定。
《宋史》原文及翻譯4
原文:
劉恕字道原,筠州人。恕少穎悟,書過目即成誦。年十三欲應(yīng)制科,從人假《漢》《唐書》,閱月皆歸之。謁丞相晏殊,問以事,反覆詰難,殊不能對。恕在鉅鹿時,召至府,重禮之,使講《春秋》,殊親帥官屬往聽。未冠,舉進士,時有詔,能講經(jīng)義者別奏名,應(yīng)詔者才數(shù)十人,恕以《春秋》《禮記》對,先列注疏,次引先儒異說,末乃斷以己意,凡二十問,所對皆然,主司異之,擢為第一。他文亦入高等,而廷試不中格,更下國子試講經(jīng),復(fù)第一,遂賜第。調(diào)鉅鹿主簿、和川令,發(fā)強擿伏,一時能吏自以為不及。恕為人重意義,急然諾?な氐米锉慧,屬吏皆連坐下獄,恕獨恤其妻子,如己骨肉,又面數(shù)轉(zhuǎn)運史深文峻詆。篤好史學(xué),自太史公所記,下至周顯德末,紀傳之外至私記雜說,無所不覽,上下數(shù)千載間,鉅微之事,如指諸掌。司馬光編次《資治通鑒》,英宗命自擇館閣英才共修之。光對曰:“館閣文學(xué)之士誠多,至于專精史學(xué),臣得而知者,唯劉恕耳。”即召為局僚,遇史事紛錯難治者,輒以諉恕。恕于魏、晉以后事,考證差繆,最為精詳。王安石與之有舊,欲引置三司條例。恕以不習(xí)金谷為辭,因言天子方屬公大政,宜恢張堯、舜之道以佐明主,不應(yīng)以利為先。面刺其過,安石怒,變色如鐵,恕不少屈;虺砣藦V坐抗言其失無所避遂與之絕方安石用事呼吸成禍福高論之士始異而終附之面譽而背毀之口順而心非之者皆是也恕奮厲不顧,直指其事,得失無所隱。光出知永興軍,恕亦以親老,求監(jiān)南康軍酒以就養(yǎng),許即官修書。光判西京御史臺,恕請詣光,留數(shù)月而歸。道得風(fēng)攣疾,右手足廢,然苦學(xué)如故,少間,輒修書,病亟乃止。官至秘書丞,卒,年四十七。死后七年,《通鑒》成,追錄其勞,官其子羲仲為郊社齋郎。
。ü(jié)選自《宋史·劉恕傳》
譯文
譯文:
劉恕,字道原,筠州人。劉恕從小就十分聰慧,書看過一遍就能背下來。十三歲時他想應(yīng)制科考試,向別人借了《漢》《唐書》,過了一個月就都歸還了。他去拜謁宰相晏殊,拿史書上的事向他請教,反復(fù)追問,連晏殊也不能回答出來。劉恕在鉅鹿時,晏殊把他召到府上,以隆重的禮儀來對待他,讓他講解《春秋》,晏殊親自率領(lǐng)屬下官員去聽。還不到二十歲,劉恕登進士第,當時皇帝有詔,能講經(jīng)義的考生另外報上姓名,應(yīng)詔的只有幾十名,劉恕用《春秋》《禮記》對答,先列述注文,再列舉先儒們各種不同的看法,最后發(fā)表自己的見解,所提一共二十問,劉恕對答都很正確,主考官大為驚異,選他為第一。其他文章也被列為高等,但廷試卻沒有考中,便再讓他到國子監(jiān)試講經(jīng)書,又列為第一,于是賜進士第。調(diào)任鉅鹿主簿、和川縣令,揭露檢舉壞人和隱藏的壞事,當時那些自以為很有本事的官吏都自覺不如劉恕。劉恕為人很重情義,答應(yīng)辦的事一定馬上去辦?な胤噶俗锉粡椲,下屬官吏都被牽連關(guān)進牢獄,只有劉恕體恤他們的妻子兒女,就像對待自己的骨肉,又當面數(shù)落轉(zhuǎn)運使援用法律條文苛細嚴峻,有刻毒誣陷之嫌。劉恕十分愛好史學(xué),從太史公司馬遷所記始,到周顯德末年,紀傳以及紀傳之外的.私記雜說,沒有不讀的,上下數(shù)千年間,無論大事小事,都了如指掌。司馬光編寫《資治通鑒》,英宗讓他自己挑選館閣英才共同編寫。司馬光回答說:“館閣文學(xué)之士確實很多,至于專門精通史學(xué)的,我所知道的,只有劉恕罷了!碑敿凑髡賱⑺楣偈鸬牧艑伲龅接惺肥录姺彪s亂難以整理的,就把它們委托給劉恕。劉恕對于魏、晉以后的事,考證差錯,最為精當詳盡。王安石與劉恕有老交情,想要引薦他到三司條例司任職。劉恕以不熟悉錢糧為借口推辭,趁機對王安石說:天子正托付您主持大政,應(yīng)該張揚堯、舜之道來輔佐明主,不應(yīng)把利益放在前面。劉恕當面指責他的過失,王安石大怒,臉色變得如鐵,劉恕卻沒有絲毫屈從。有時候在眾人廣座中,直言他的過失毫不回避,王安石于是和他絕交。當王安石主持事務(wù),輕而易舉地就招禍。高談闊論的人,開始意見不同而后最終附和他,當面贊譽而背后詆毀他,口是心非的都像這樣。劉恕奮厲不顧,直接指責其事,得失沒有什么隱諱的。司馬光出京掌管永興軍,劉恕也因為父母年老,請求監(jiān)管南康軍酒來侍奉父母,朝廷答應(yīng)到詔他在官任上修書。司馬光任西京御史臺通判,劉恕請求拜見司馬光,司馬光留他數(shù)月才讓他回來。在路上得風(fēng)攣疾,右手足廢,然而像以前一樣苦學(xué),有時間,就修書,病急才停止。官至秘書丞,去世,年四十七。死后七年,《通鑒》寫成,追錄他的功勞,授其子劉羲仲為郊社齋郎。
《宋史》原文及翻譯5
原文:
劉溫叟,字永齡,河南洛陽人。性重厚方正,七歲能屬文,善楷隸。顯德初,遷禮部侍郎、知貢舉,得進士十六人。有譖于帝者,帝怒,黜十二人,左遷太子詹事。溫叟實無私,后數(shù)年,其被黜者相繼登第。
宋初,改刑部。建隆九年,拜御史中丞。丁內(nèi)艱,退居西洛,旋復(fù)本官。三年,兼判吏部銓。一日晚歸由闕前,太祖方與中黃門數(shù)人偶登明德門西闕,前騶者潛知之,以白溫叟。溫叟令傳呼如常過闕。翌日請對具言人主非時登樓則近侍咸望恩宥輦下諸軍亦希賞給。臣所以呵導(dǎo)而過者,欲示眾以陛下非時不登樓也。太祖善之。憲府舊例,月賞公用茶,中丞受錢一萬,公用不足則以贓罰物充。溫叟惡其名不取。任臺丞十二年,屢求代。太祖難其人,不允。開寶四年被疾,太祖知其貧,賜器幣,數(shù)月卒,年六十三。
太宗在晉邸,聞其清介,遣吏遺錢五百千,溫叟受之,貯廳西舍中,令府吏封署而去。明年重午,又送角黍、執(zhí)扇,所遣吏即送錢者,視西舍封識宛然,還以白太宗。太宗曰;“我錢尚不用,況他人乎?昔日納之,是不欲拒我也;今周歲不啟封,其苦節(jié)愈見。”命吏輦歸邸。是秋,太宗侍宴后苑,因論當世名節(jié)士,具道溫叟前事,太祖再三賞嘆。
雍熙初,子炤罷徐州觀察推官待選,以貧詣登聞求注官。及引對,太宗問誰氏子,炤以溫叟對。太宗愀然,召宰相語其事,且言當今大臣罕有其比。因問:“炤當?shù)煤喂?”宰相言:“免選以為厚恩!钡墼唬骸捌涓赣星宀,錄其子登朝,庶足示勸!边獮萏佑屹澤拼蠓。炳、燁并進士及第。
譯文:
劉溫叟。字永齡,河南洛陽人。為人厚重方正。七歲就能寫文章,擅長楷書、隸書書法。顯德初年,升任禮部侍郎、知貢舉。錄取進士十六名。有人向皇帝誣陷他,皇帝發(fā)怒,斥除其中十二人,把溫叟貶任為太子詹事。溫叟實際上并無私心,后來幾年,那些被斥除的人相繼考中。
宋朝初期,改任刑部侍郎。建隆九年,任御史中丞。遭母喪,退居西洛,不久恢復(fù)本官。建隆三年,兼任判吏部銓。一天晚上回家從宮前走過,太祖正與中黃門數(shù)人偶然登明德門西樓,溫叟前面騎馬的侍從偷偷地知道了,告訴他。溫叟下令像平常過皇宮那樣傳呼。第二天朝見時,溫叟詳細地說;“人主登樓非時,則近臣都希望得到降恩寬恕,護衛(wèi)諸軍也希望得到賞賜。我之所以呼喝開路走過皇宮的原因,是想向眾人暗示陛下不是時候不會登樓啊!碧嬲J為他做的'對。御史府舊例,每月賞給公用茶、御史中丞得錢一萬,公用不足就以罰款補充。溫叟厭惡罰款之名而不取用。任臺丞十二年,多次求人自代。太祖難找合適人選,不允許。開寶四年染病,太祖知道他貧窮,賞賜給他器幣,幾個月后去世,終年六十三歲。
太宗在任晉王時,聽說他清正耿直,派人送給他錢五百千,溫叟接受下來,存放在廳西舍房中,命令府吏封署后離去。第二年重午節(jié),太宗又派人送去角黍、執(zhí)扇,所派的人正好是去年送錢的人?匆娢魃岱庥涍在,回來后告訴太宗。太宗說:“我的錢他尚且不用,何況是他人的錢?從前接受下來,是不想拒絕我;現(xiàn)在過了一年還不啟封,他的清節(jié)越是明顯!泵罟倮舭阉臀锲份d回。這年秋天,太宗在后苑侍奉太祖用宴,在談?wù)摦斒烙忻那骞?jié)之士時,詳細講述了劉溫叟以前的事情,太祖再三嘆賞。
雍熙初年,他的兒子炤被罷免徐州觀察推官待選,因為家貧到朝廷請求注官。等到皇帝詔見時,太宗問他是誰的兒子;卮鹗菧刿拧L诤鼙瘋,召宰相來談他的事,并且說當今大臣很少這樣的了。于是問他:“炤應(yīng)得任什么官?”宰相說:“免除待選作為厚恩!碧谡f:“他的父親有清廉的節(jié)操,錄用他的兒子入朝做官,是希望能夠表示勸勉!碧嵘秊轂樘佑屹澤拼蠓。溫叟的另兩個兒子劉炳、劉燁都考中進士。
《宋史》原文及翻譯6
原文:
王大寶,字元龜,其先由溫陵徙潮州。政和間,貢辟雍。建炎初,廷試第二,授南雄州教授。以祿不逮養(yǎng),移病而歸。
趙鼎謫潮,大寶日從講《論語》,鼎嘆曰:“吾居此,平時所薦無一至者,君獨肯從吾游,過人遠矣!敝B州,時張浚亦謫居,命其子?xùn)蚺c講學(xué),時趙、張客貶斥無虛日,人為累息,大寶獨泰然?7畈粫r得,大寶以經(jīng)制錢給之,浚曰:“如累君何?”大寶不為變。代還,言連、英、循、惠、新、恩六州,居民才數(shù)百,非懋遷①之地,月輸免行錢宜蠲減。高宗謂大臣曰守臣上殿令陳民事遂得知田里疾苦所陳五六得一可行其利亦不細矣乃命廣西諸司具減數(shù)聞知袁州,進《詩》《書》《易解》,上謂執(zhí)政曰:“大寶留意經(jīng)術(shù),其書甚可采,可與內(nèi)除。”執(zhí)政擬國子司業(yè),上喜曰:“適合朕意。”時經(jīng)筵闕官,遂除國子司業(yè)兼崇政殿說書。直敷文閣、知溫州、提點福建刑獄。道臨漳,有峻嶺曰蔡岡,蕪草蔽翳,山石嶙峋,盜乘間剽劫。大寶以囊金三十萬,募民抉藪甃道②十余里,行者便之。提點廣東刑獄。孝宗即位,除禮部侍郎。張浚復(fù)起為都督,大寶力贊其議,符離③失律,群言洶洶。大寶言:“危疑之際,非果斷持重,何以息橫議?”未幾,湯思退議罷督府,力請講和,大寶奏謂:“今國事莫大于恢復(fù),莫仇于金敵,莫難于攻守,莫審于用人。宰相以財計乏,軍儲虛,符離師潰,名額不除,意在核軍籍,減月給。臣恐不惟邊鄙之憂,而患起蕭墻矣!闭氯,除兵部侍郎。大寶尋請致仕。督府既罷,撤邊防,棄四州,金復(fù)犯邊,詔思退都督軍馬,辭不行,上震怒,竄思退,中外以大寶前言不用為恨。尋卒,年七十七。
【注】①懋遷:貿(mào)易。②抉藪甃道:伐林修道。③符離:古地名。
。ㄟx自《宋史》,有刪改)
譯文:
王大寶,字元龜。他的祖先由溫陵遷移到潮州。政和年間,在太學(xué)為貢生。建炎初年,殿試為第二名,授任南雄州教授。因為俸祿不夠養(yǎng)家,告病還鄉(xiāng)。
趙鼎被貶謫到潮州,大寶每天跟他研討《論語》,趙鼎嘆息說:“我住在這里,平時所推薦的人沒有一個來過,唯獨您肯與我交往,超過別人太遠了!保ù髮殻┤芜B州知州,張浚也貶謫居住在這里,他讓他的兒子張栻與王大寶一起研究學(xué)習(xí)。當時趙鼎、張浚的門客被貶斥,沒有一天間斷,人們都緊張得不敢呼吸,唯有大寶很坦然。張浚的俸祿不能按時得到,大寶拿經(jīng)制錢供給他,張浚說:“要是連累您怎么辦?”大寶不因此而改變。(大寶)任滿回朝,進言連、英、雄、惠、新、恩六州,居民才幾百人,不是進行貿(mào)易的地方,每月交納的免行錢應(yīng)當免除或減少。高宗對大臣說:“地方官員到朝廷,要讓他們陳說百姓的情況,就可以知道百姓的疾苦,所說的五六件事,有一件可以實行的,那好處也就不小了。”于是命令廣西各部門準備好減免的'數(shù)目上報。(他)任袁州知州,進獻《詩》《書》《易解》,皇上對執(zhí)政說:“大寶留意經(jīng)書學(xué)問,他的著作很多值得采納,可以授予他內(nèi)官!眻(zhí)政打算讓他做國子司業(yè),皇上高興地說:“恰好符合我的心意。”當時經(jīng)書講席缺少講官,于是授任為國子司業(yè)兼崇政殿說書。(大寶)任直敷文閣、溫州知州、提點福建刑獄。途經(jīng)臨漳,有座高山名叫蔡岡,林木叢生,遮天蔽日,山石崢嶸交錯,強盜乘機在這里搶劫。大寶拿出攜帶的三十萬錢,招募民工伐去林木修砌道路十多里,行人感到方便。(他)擔任提點廣東刑獄。孝宗即位,授任禮部侍郎。張浚重新被起用為都督,大寶極力支持他的意見,符離之戰(zhàn)失敗,眾人議論紛紛。大寶說:“危難猜疑的關(guān)頭,不是果斷持重的人,怎么能平息眾人恣意的議論?”不久,湯思退建議撤銷都督府,極力請求講和,大寶上奏說:“現(xiàn)在國事沒有比恢復(fù)更重要的,沒有比同金國敵人仇恨更深的,沒有比進攻防守更難的,沒有比任用人才更謹慎的。宰相因為財政困乏,軍儲空虛,符離兵敗,名額不減,想要核實軍隊名籍,減少每月供給。我擔心不僅有邊境上的憂患,而且憂患要發(fā)生在國家內(nèi)部了!弊嗾鲁噬先,授任兵部侍郎。大寶不久請求退休。都督府撤銷以后,撤除邊防,放棄四州,金人又來侵犯邊疆,(皇上)下詔讓湯思退都督軍馬,他推辭不去。皇上非常憤怒,流放了湯思退,朝廷內(nèi)外認為大寶先前進言沒被采納是個遺憾。不久王大寶去世,時年77歲。
《宋史》原文及翻譯7
原文:
何鑄,字伯壽,余杭人。登政和五年進士第。御史中丞廖剛薦鑄操履勁正,可備拾遺補闕之選。即命對。鑄首陳:“動天之德莫大于孝,感物之道莫過于誠。誠孝既至,紹大業(yè),復(fù)境土,又何難焉!钡奂渭{之。
拜監(jiān)察御史,尋遷殿中侍御史。上疏論:“士大夫心術(shù)不正,徇虛以掠名,托名以規(guī)利。言不由中而首尾鄉(xiāng)背,行險自售而設(shè)意相傾者,為事君之失。輕儇不莊,慢易無禮者,為行己之失。乞大明好惡,申飭中外,各務(wù)正其心術(shù)!鄙w有所指也。
先是,秦檜力主和議,大將岳飛有戰(zhàn)功,金人所深忌,檜惡其異己,欲除之,脅飛故將王貴上變,逮飛系大理獄,先命鑄鞫之。鑄引飛至庭,詰其反狀。飛袒而示之背,背有舊涅“盡忠報國”四大字,深入膚理。既而閱實俱無驗,鑄察其冤,白之檜。檜不悅曰:“此上意也!辫T曰:“鑄豈區(qū)區(qū)為一岳飛者,強敵未滅,無故戮一大將,失士卒心,非社稷之長計!睓u語塞,改命萬俟卨。飛死獄中,子云斬于市。
檜銜鑄。時金遣蕭毅來議事,檜乃以鑄為端明殿學(xué)士、簽書樞密院事,為報謝使。既返命,檜諷萬俟卨,使論鑄私岳飛為不反,欲竄諸嶺表,帝不從,止謫徽州。
。ü(jié)選自《宋史》)
譯文:
何鑄,字伯壽,余杭人。在北宋政和五年中了進士,做過多年州縣的官,進入宮廷任諸王宮大小學(xué)教授、秘書郎。御史中丞廖剛認為何鑄剛正不阿、操守嚴明,推薦何鑄為諫官的候補人選。于是皇上命令臣子闡述政見。何鑄首先說:“感動上天的德行沒有比孝順更大的,感化萬物的方法沒有比真誠更好的。真誠和孝順都做到了,那么使梓宮歸于陵寢,恭敬地迎接兩宮回朝,接續(xù)大業(yè),收復(fù)失地,這又有什么難的呢?”皇帝稱贊何鑄并采納了他的意見。
何鑄被授予監(jiān)察御史的官職,不久又升為殿中侍御史。他給皇帝上疏說:“士大夫心術(shù)不正,弄虛作假來獲得好名聲,又假托好名聲來獲取私利。說話言不由衷且前后相違背,他們行事險惡卻自我標榜,假裝友善卻互相傾軋,這是他們侍奉君主的過失。心藏險惡的陰謀,實施刻薄的政令,輕浮不莊重,輕慢無禮,這是他們個人品行上的過失。希望您申明正義,分清好惡,告誡朝廷內(nèi)外的官員,要求他們心地坦蕩,不要以虛夸騙人。”這可能是專指某些人的。
以前秦檜大力主張議和。大將軍岳飛有戰(zhàn)功,被金人痛恨。秦檜恨岳飛反對自己,想要除掉岳飛,于是威脅岳飛的舊部王貴誣告岳飛叛變,逮捕了岳飛,關(guān)在大理寺監(jiān)獄里。起初命令何鑄審問他。何鑄把岳飛帶到庭中,問他謀反的事情。岳飛當庭露出背部,背上刺有“精忠報國”四個大字,深入到肌膚里面。不久查證事實,都沒有證據(jù)。何鑄明白岳飛的冤屈,把情況報告給秦檜。秦檜不高興地說:“這是皇上的意思!焙舞T說:“我何鑄難道僅僅是為了救一個岳飛嗎?如今強大的敵人還沒有被消滅,無緣無故殺死一名大將,會失去軍心的,這不是國家的'長遠之計!鼻貦u說不出話來,就改讓萬俟處理此事。岳飛死在了獄中,他的兒子岳云被處斬于集市。
秦檜對何鑄懷恨在心。當時正值金人派蕭毅、邢具瞻來議事,秦檜說:“先帝的靈柩還沒有回來,太后的鑾車還在北方,除大臣外都不可祈請議事!庇谑亲尯舞T以端明殿學(xué)士、簽書樞密院事的身份作為報謝使出使金國。何鑄說:“這次出行猶如顏真卿出使勸降李希烈但是君主的命令不能推辭!钡鹊胶舞T回來復(fù)命,秦檜暗示萬俟在皇上面前說何鑄私自認為岳飛沒有謀反,想把何鑄流放到嶺南,皇帝沒有聽從,只是把何鑄貶到徽州。當時有出使金國的大臣回來,說金人問何鑄在哪里,是否曾被重用;实塾谑蔷兔舞T掌管溫州。不久,被封為端明殿學(xué)士提舉萬壽觀兼侍讀(皇上)下詔命令何鑄立刻前往皇帝所在地,何鑄極力推辭。于是又派何鑄出使金國,并命令秘密行事,不得外傳。等到何鑄歸來上報時,皇帝又重用何鑄,授予他資政殿學(xué)士的職位,并掌管徽州。過了幾個月后,又把他提升為江州太平興國宮。后來去世,享年六十五歲。
《宋史》原文及翻譯8
原文:
劉述字孝叔,湖州人。舉進士,為御史臺主簿,知溫、耀、真三州,提點江西刑獄,累官都官員外郎,六年不奏考功課。知審官院胡宿言其沉靜有守,特遷兵部員外郎,改荊湖南北、京西路轉(zhuǎn)運使,再以覃恩①遷刑部郎中。
神宗立召為侍御史知雜事又十一年不奏課帝知其久次授吏部郎中滕甫為中丞述將論之甫聞先請對。甫退,述乃言甫為言官無所發(fā)明,且擿其隱慝。帝曰:“甫遇事輒爭,裨益甚多,但外人不知耳。甫談卿美不輟口,卿無言也!
王安石參知政事,述兼判刑部,安石爭謀殺刑名,述不以為是。及敕下,述封還中書,奏執(zhí)不已。安石白帝,詔開封府推官王克臣劾述罪。于是述率御史劉琦、錢顗共上疏曰:“安石執(zhí)政以來,未逾數(shù)月,中外人情囂然胥動。蓋以專肆胸臆,輕易憲度,無忌憚之心故也。安石任一偏之見,改立新議,以害天下大公。先朝所立制度,自宜世世子孫,守而勿失;乃欲事事更張,廢而不用。愿早罷逐,以慰安天下元元之心。曾公亮位居丞弼②,不能竭忠許國,反有畏避之意,陰自結(jié)援以固寵,久妨賢路,亦宜斥免。趙抃則括囊拱手,但務(wù)依違大臣,事君豈當如是!”
疏上,安石奏先貶琦、顗監(jiān)處、衢州③鹽務(wù)。公亮疑太重。司馬光乃上疏曰:“臣聞孔子曰:‘守道不如守官!献釉唬骸醒载熣,不得其言則去!⒓冗`眾議而行之,又以守官之臣而罪之,臣恐失天下之心也。”
開封獄具,述三問不承。安石欲置之獄,光又與范純?nèi)薁幹,乃議貶為通判。帝不許,以知江州。卒,年七十二。(節(jié)選自《宋史列傳第八十》,有刪減)[注]①覃恩:廣施恩澤,多用以稱帝王對臣民的封賞、赦免等。②丞弼:輔佐的職位。③處、衢:二州在浙江境內(nèi)。
譯文:
劉述字孝叔,是湖州人?贾辛诉M士,當上了御史臺的主簿,在溫州、耀州、真州做過知府,又提舉檢點江西的刑罰訴訟,后來做到都官員外郎,六年時間里也不上奏對朝廷官員的考核事項。主管審官院的胡宿說他為人沉靜有操守,特地提拔他任職兵部員外郎,改任荊湖南北、京西路轉(zhuǎn)運使,第二次因為朝廷廣施恩澤升遷為刑部郎中。
宋神宗繼承皇位后,征召他為侍御史知雜事。又在任職十一年的期間內(nèi),不上報考核事項。神宗知道他長久任職,授以吏部郎中一職。滕甫擔任御史中丞,劉述準備考核他。滕甫聽說了,就先請求應(yīng)答。滕甫走后,劉述就說滕甫身為諫官也沒有什么創(chuàng)建,并且揭發(fā)出他未被發(fā)現(xiàn)的罪惡。神宗說,滕甫遇到事情就能爭辯,帶來的好處很多,只不過他人不知道罷了。滕甫談?wù)摰侥愕膬?yōu)點總是說不完,你不要再評論他了。
王安石當上了參知政事,劉述兼管刑部,王安石爭論謀殺的刑罰名稱,劉述不認為王安石說的對。等到詔書下達,劉述把詔書封好還給中書省,進言堅持自己的意見不停止。王安石匯報給神宗皇帝,下詔讓開封府推官王克臣給劉述定罪。在這種情況下劉述帶領(lǐng)御史劉琦、錢顗共同上疏給神宗皇帝:“王安石掌管政事以來,不超過幾個月,朝廷內(nèi)外全都人心惶惶。大概是因為他獨斷專行,輕視法度,沒有顧忌畏懼的緣故。王安石任由一己之偏見,改弦更張推行新政,來損害天下人的利益。先朝制定的制度,自當讓后世子孫堅守而不要丟掉;竟然想要事事都要改變,廢棄而不使用。希望早些罷黜他的官職,來撫慰天下民眾的內(nèi)心。曾公亮官居輔佐之位,卻不能夠竭盡忠誠報效國家,反而有畏懼躲避的念頭,暗地里結(jié)成黨與互助來鞏固受寵的地位,長時間地妨礙賢能之士的'道路,也應(yīng)該廢免。趙抃則是不進忠言,無所作為,只是謀求依順于大臣,為君主做事怎么可以像這樣呢!”
奏章呈上去后,王安石奏報皇帝先貶謫御史劉琦、錢顗去監(jiān)管處州、衢州的鹽務(wù)。曾公亮擔心這事過重了。司馬光于是上奏陳述說:“臣下聽聞孔子說過:‘堅守道義不如堅守做官的原則!献诱f過:‘有進言責任的官員,不能盡職盡責就除去其職!⒁呀(jīng)違背大多數(shù)人的想法而去實施了,又因盡忠之臣(的是事)而加罪于他,臣我擔心會失掉天下人心啊!
開封府判罪入獄,劉述幾次被訊問都沒有承認。王安石想要將劉述關(guān)押進監(jiān)獄,司馬光又和范純?nèi)侍嫠麚?jù)理力爭,這才(最終)決定將他貶為通判。神宗皇帝沒有允許,把劉述改為江州知府。七十二歲時候離世。
《宋史》原文及翻譯9
楊察,字隱甫。其先晉人,從唐僖宗入蜀,家于成都。舉進士甲科,除將作監(jiān)丞,出知潁、壽二州,歷江南東路轉(zhuǎn)運使。屬吏以察年少,易之。及行部,數(shù)擿奸隱,眾始畏伏。察在部,專以舉官為急務(wù)。人或議之,察曰:“此按察職也,茍掎拾羨余,則俗吏之能,何必我哉!”召為右正言,權(quán)判禮部貢院。時上封者請罷有司糊名考士,及變文格,使為放軼以襲唐體。察以謂:“防禁一潰,則奔競復(fù)起。且文無今昔,惟以體要為宗,若肆其澶漫,亦非唐氏科選之法!鼻白h遂寢。
晏殊執(zhí)政,以妻父嫌,換龍圖閣待制。母憂去職,服除,拜翰林學(xué)士、權(quán)知開封府。論事無所避。會詔舉御史,建言:“臺屬供奉殿中,巡糾不法,必得通古今治亂良直之臣。今舉格太密,公坐細故,皆置不取,恐英偉之士,或有所遺!庇泛污耙哉撌虏坏脤,中書問狀。察又言:“御史,故事許風(fēng)聞;縱所言不當,自系朝廷采擇。今以疑似之間,遽被詰問,臣恐臺諫官畏罪緘默,非所以廣言路也。”又數(shù)以言事忤宰相陳執(zhí)中。
未幾,三司戶部判官楊儀以請求貶官,察坐前在府失出笞罪,雖去官,猶罷知信州。徙揚州,再遷禮部侍郎,復(fù)權(quán)知開封府,復(fù)為翰林學(xué)士,權(quán)三司使。內(nèi)侍楊永德毀察于帝,三司有獄,辭連衛(wèi)士,察由是乞罷三司。逾年,復(fù)以本官充三司使。餌鐘乳過劑,病癰卒。察美風(fēng)儀。幼孤,七歲始能言,母頗知書,嘗自教之。敏于屬文,其為制誥,初若不用意;及稿成,皆雅致有體,當世稱之。遇事明決,勤于吏職,雖多益喜不厭。癰方作,猶入對,商畫財利,歸而大頓,人以為用神太竭云。
。ㄟx自《宋史·楊察傳》列傳第五十四)
譯文:
楊察,表字隱甫。他的祖先本是晉地的人,跟隨唐僖宗入蜀,便居住在成都?贾羞M士甲科,拜官將作監(jiān)丞,出任潁州、壽州二州的知州,歷任江南東路轉(zhuǎn)運使。屬下官員因為楊察年輕,就輕視他。等到他巡行所管轄的區(qū)域,多次揭發(fā)出隱蔽潛伏的壞人壞事,眾人方才敬服。楊察在官署,專門把檢舉官員作為當務(wù)之急。人們中有的議論他,楊察說:“這是轉(zhuǎn)運使督查地方官員的'職責,如果指摘那些微末小事,那是普通官吏都能做得到的,何必用我去做呢!”征召入朝拜為右正言,暫時兼任禮部貢院官職。當時上封奏事的人請求罷除有司糊名考士的方法,以及改變文章的風(fēng)格,使考試的文章豪放不羈來因襲唐代的風(fēng)格。楊察認為:“防禁一旦突破,那么請托之風(fēng)又會興起。況且文章無論今昔,只以其綱要作為根本,如果任由其放縱,也不是唐代科舉選士之法。”先前的議論于是擱置下來。
晏殊執(zhí)掌朝政,因為要回避岳父,調(diào)為龍圖閣待制。母親去世而離職,服喪期滿,授官翰林學(xué)士,并暫時代理開封府知府。議論國事無所避諱。適逢下詔推薦御史,楊察提議:“御史臺的官員供奉殿中,巡查檢舉不法官員,一定是通古今治亂的正直之臣才行,F(xiàn)在推薦的標準太細,因公務(wù)犯錯誤和發(fā)生一些不值得計較的小事,都棄置不加選用,恐怕才能卓越的人,或許要有所遺漏!庇泛污耙驗樗野l(fā)的事情沒得到落實,中書省詢問情況。楊察又說:“御史這一官職,先例允許根據(jù)傳聞向上檢舉;即使所說的不恰當,自然由朝廷采納選擇。現(xiàn)在因在是與不是之間,就被責問,臣擔心御史臺的諫官會害怕獲罪而沉默不語,這不是用來廣開言路的做法!庇忠驗槎啻巫h論政事而觸犯了宰相陳執(zhí)中。
不久,三司戶部判官楊儀因為走門路而被貶官,楊察也犯有先前在府中把重刑判為笞刑的過錯,雖然革去官職,還是遣放到信州任知州。后來又調(diào)任到揚州,兩次升遷任禮部侍郎,又暫時掌管開封府,后又任職翰林學(xué)士,兼管三司使。內(nèi)侍楊永德在皇上面前詆毀楊察,主理刑獄的三司(御史大夫、中書、門下)有訴訟案件,訟辭中牽連到衛(wèi)士,楊察因此請求辭去三司職務(wù)。過了一年,又以本官擔任三司使。吃鐘乳(中藥名)超過了劑量,得毒瘡病而死。
楊察有漂亮的風(fēng)度儀表。從小死去父親,七歲才能夠說話,他的母親有一些文化,曾經(jīng)自己教他。寫文章很敏捷,他寫的制誥,開始好像沒有下心思;等到稿子寫成,文字都典雅得體,被當世人稱道。遇到事情明達有決斷,處理政事勤奮,即使事情很多也高興地處理而不厭煩。毒瘡剛發(fā)作時,還入朝應(yīng)對,商量財物貨利的事,回家后就十分疲憊,人們認為是他過于勞神的緣故。
《宋史》原文及翻譯10
原文:
錢勰,字穆父。生五歲,日誦千言。以蔭知尉氏縣,授流內(nèi)拴主簿。判銓陳襄嘗登進班簿,神宗稱之。襄曰:“此非臣所能,主簿錢勰為之耳!泵魅照賹Γ瑢⑷我郧逡。王安石使弟安禮來見,許用為御史。勰謝曰:“家貧母老,不能為萬里行。”定官制,勰方居喪。帝于左司郎中格自書其姓名,須終制日授之。奉使吊高麗。想入請使指,帝曰:“高麗好文,又重士大夫家世,所以選卿,無他也。”乃求呂端故事以行,凡饋餼非故所有者皆弗納。歸次紫燕島,王遣二吏追餉金銀器四千兩。勰曰:“在館時既辭之矣,今何為者?”吏泣曰王有食徒歸則死且在番已受想日左右番各有職吾唯例是視汝可死吾不可受竟卻之。以龍圖閣待制知開封府。老吏畏其敏,欲困以事,導(dǎo)人訴牒至七百。勰隨即剖決,簡不中理者,緘而識之,戒無復(fù)來。閱月聽訟,一人又至,呼詰之曰:“吾固戒汝矣,安得欺我?”其人讕曰:“無有!臂脑唬骸叭昵霸V云云,吾識以某字!眴⒕}示之,信然,上下皆驚咤。宗室、貴戚為之斂手,雖丞相府干請,亦械治之。積為眾所憾,出知越州。召拜工部、戶部侍郎。蘇軾乘其據(jù)案時遺之詩,勰操筆立就以報。軾曰:“電掃庭訟,響答詩筒,近所未見也!焙擦秩睂W(xué)士,章惇①三薦林希,帝以命勰。以嘗行惇謫詞,懼而求去。帝曰:“朕固知之,母庸避也。”嘗侍經(jīng)幄,帝留與之語曰:“臺臣論徐邱事,其辭及雍②。若雍有請,當付卿以美詔慰安之!奔榷赫轮,勰答詔云:“朕察其厚誣,力加明辨!钡垡娭^能道所欲言者。惇因是極意排詆,諷全臺攻之。罷知池州,卒于官,年六十四。(選自《宋史·錢勰傳》,有刪改)[注]①章惇:時任宰相。②雍:鄭雍,大臣,曾遭章惇排擠。
譯文:
錢想,字穆父。五歲時,每天背誦一千字。因恩蔭擔任尉氏縣知縣,授任流內(nèi)聳主簿。判聳陳裹曾經(jīng)登記進用次第的簿冊,神宗稱贊陳襄。陳襄說:“這不是我所能做的,是主簿錢想做的!钡诙煺偃胛矣鰬(yīng)對,將要委任錢想清貴重要的'官職。王安石讓他的弟弟王安禮來見錢鰓,答應(yīng)任用錢想做御史。錢部辭謝說:“家里貧窮,母親年老,不能遠行萬里!敝贫ü僦,錢想正居家守孝;实墼谧笏纠芍兄窦雷詫懴洛X曝的娃名,等到服喪結(jié)束時授給他。奉命出使高麗進行慰問。錢想入朝請領(lǐng)出使旨意,皇帝說:“高麗喜好文學(xué),又重視士大夫家世,所以選擇了您,沒有別的原因。”就要求按照呂端舊例出行,凡是饋贈不是本來就有的都沒有接受;貋頃r停留在紫燕島,高麗國王派兩個官吏追送金銀器四千兩。錢勰說:“在客館時已經(jīng)推辭了,現(xiàn)在來干什么?”官支哭泣著說:“國王有命令,沒有完成任務(wù)回去就死,況且左番已經(jīng)接受了!卞X想說:“左右番各有職守,我只是遵照舊例,你可以死,我不能接受!弊罱K沒有接受。憑著龍圖閣待制擔任開封府知府。老官吏畏懼他的機敏,想以事使他困窘,引來人們上訴文書至七百件。錢怨當即分析到?jīng)Q,選擇不合理的,封上并做記號,告誠不要再來。經(jīng)過一個月的審理,一人又來,錢勰喊來責問他說:殘原來已經(jīng)告誡練了,怎么能騙我?”那人撒謊說:“沒有!卞X想說:“你以前上訴如此如此,我標記以某字。”打開封口給他看,果然如此,府中上下都很驚詫。宗室、貴成因此收手,即使丞相府請托,也給他們戴上刑具加以治罪。這樣慢慢地被很多人怨恨,出京任越州知州。召入朝廷擔任工部、戶部侍郎。蘇軾趁錢想伏案時送給他詩,線狠提筆立刻寫成作為回報。蘇軾說:“如電一掃公庭訴訟,如回聲對答詩筒,是近來沒有見過的!陛斄秩睂W(xué)士,章惇三次推薦林希,皇帝卻任命了錢怨。錢艦因曾經(jīng)擬寫章惇的貶謫文詞,害怕而要求離去;实壅f:“朕原已知道,不用回避!痹(jīng)在經(jīng)幄講學(xué),皇帝留下他,對他說:“臺臣論述徐府的事,言辭涉及鄭雍。如果都雍有奏請,一定交付給您用贊揚的詔書安慰他!辈痪绵嵱旱淖嗾碌,錢想答詔道:“朕察覺此事純屬誕告力求明辨!被实垡娏,認為能夠表達自己想說的意思。章惇因此極力排擠低毀錢鰓,暗幣指使全臺攻擊錢疆。罷免原職擔任池州知州,在任上去世,終年六十四歲。
《宋史》原文及翻譯11
吳育,字春卿,建安人也。父待問。育少奇穎博學(xué),舉進士,試禮部第一,中甲科。歷知臨安、諸暨、襄城三縣。自秦悼王葬汝后,子孫從葬,皆出宦官典護。歲時上冢者,往來呼索擾州縣。育在襄城,請凡官所須,具成數(shù),毋容使者妄索。羊豕悉出大官,由是民省供費殆半;鹿龠^者銜之;蛑幸惯悼h門,索牛駕車,育拒不應(yīng)。異時宗子所過,縱鷹犬暴民田,入襄城境,輒相戒約,毋敢縱者。
舉賢良方正,通判蘇州。慶歷五年,拜右諫議大夫、樞密副使。居數(shù)月,改參知政事。山東盜起,帝遣中使按視,還奏:“盜不足慮。兗州杜衍、鄆州富弼,山東人尊愛之,此可憂也!钡塾愣擞诨茨。育曰:“盜誠無足慮者,小人乘時以傾大臣,禍幾不可御矣!笔滤鞂嫛O蚓R知永靜軍,為不法,疑通判江中立發(fā)其陰事,因構(gòu)獄以危法中之,中立自經(jīng)死。綬宰相子,大臣有營助,欲傅輕法。育曰:“不殺綬,無以示天下!弊錅p死一等,流南方。
育在政府,遇事敢言,與宰相賈昌朝數(shù)爭議上前,左右皆失色。育論辨不已,乃請曰:“臣所辨者,職也;顧力不勝,愿罷臣職!蹦藦(fù)以為樞密副使。帝語大臣曰:“吳育剛正可用,第嫉惡太過耳!币蝗眨套x禁中,帝因語及“臣下毀譽,多出愛憎,卿所當慎也”。育曰:“知而形之言,不若察而行之事。圣主之行,如日月之明。進一人,使人皆知其善,出一人,使人皆曉其惡,則陰邪不能構(gòu)害,公正可以自立,百王之要道也!
育性明果,所至作條教,簡疏易行而不可犯。遇事不妄發(fā),發(fā)即人不能撓。辨論明白,使人聽之不疑。
初尹開封,范仲淹在政府,因事與仲淹忤。既而仲淹安撫河?xùn)|,有奏請,多為任事者所沮,育取可行者固行之。其在二府,待問以列卿奉朝請,育不自安,請罷去,不聽。及出帥永興,時待問尚亡恙,肩輿迎侍,時人榮之。晚年在西臺,與宋庠相唱酬。
(節(jié)選自《宋史》列傳第五十)
譯文:
吳育,字春卿,是建安人。父親叫吳待問。吳育年少時特別聰穎,博學(xué)多才,考中進士,參加禮部考試也第一,考中甲科。連續(xù)主持臨安、諸暨、襄城三縣的工作。自從秦悼王埋葬在汝地以后,其子孫跟著葬了一些,而且都是由宦官負責。每年上墳的人,來來往往索要財物,嚴重干擾州、縣的工作和生活。吳育在襄城主持工作時,請求凡是官府需要的東西,開列出具體數(shù)目,不讓使者胡亂索要。羊豬全部出自高級別的官員,因此百姓節(jié)省了供應(yīng)費用差不多一半。來這里的宦官記恨他,有時半夜敲打縣城大門,索要牛駕車,吳育拒絕不答應(yīng)。以前皇族子弟所到之處,隨意讓打獵的鷹和狗踐踏農(nóng)田,但是進入?yún)怯茌牭南宄蔷硟?nèi),就互相提醒警告,不敢胡作非為。
吳育被舉薦為賢良方正,做了蘇州通判。慶歷五年,授予右諫議大夫和樞密副使官職。過了幾個月,改任參知政事。山東出現(xiàn)了強盜,皇帝派遣大臣(多由宦官擔任)巡視,欽差大臣回奏皇上:“強盜不值得憂慮。兗州杜衍、鄆州富弼,受到山東人尊重愛戴,這倒是值得憂慮的事情。”皇帝想把這兩個人調(diào)到淮南。吳育說:“強盜確實不值得憂慮,但是小人乘機來排擠大臣,其危害則很難抵擋!庇谑沁@件事情就停了下來。向綬主持永靜軍隊事務(wù),做了違法亂紀的事情,他懷疑通判江中立揭發(fā)了他暗中做的壞事,于是設(shè)計冤案想用嚴法陷害他,江中立上吊自殺。向綬是宰相的兒子,大臣從中幫忙,想從輕發(fā)落。吳育說:“不殺向綬,無法向天下百姓交代!弊罱K判為減死一等,流放南方。
吳育在政府部門,遇到什么不平的事情敢說,與宰相賈昌朝多次在皇上面前爭議,左右大臣都有難色。吳育論辯不止,于是向皇帝請求說:“我爭辯這些事情,這是我的職責;只是能力有限,請皇上罷免我的職位。”于是又叫他做樞密副使;实蹖Υ蟪颊f:“吳育剛正不阿,是可用之才,只是嫉惡太甚罷了!庇幸惶,在宮中陪侍皇帝讀書,皇帝順便談到“臣子的詆毀、贊譽,多出于愛憎的情感,這正是你應(yīng)當注意的'地方”,吳育說:“知道了就說出來,不如看清楚后就照辦。圣明的皇帝的一舉一動,像太陽月亮的光明。進用一人,使人們都知道他的長處,摒棄一人,使人們都知道他的壞處,那么陰邪之人就不能構(gòu)成危害,公正之人就可以自立于世,這就是歷代帝王執(zhí)政的重要的方法。”
吳育性情精明果斷,所到之處制定的措施,簡單易行而不可冒犯。遇事不輕易做決定,一旦做出決定人家就不能阻撓。吳育辨論事理明白,使人聽了后不會有疑惑。
起初治理開封府,范仲淹也在這里任職,因為有事情與仲淹鬧了矛盾。不久范仲淹到河?xùn)|任職,范仲淹有所奏請,多被辦事職員所阻攔,吳育選取可行者堅決辦理。他在二府任職時,他父親以列卿身份上朝,吳育覺得不自在,請求撤消,沒有答應(yīng)他的要求。等到他出任永興軍職,他父親身體還康健,用轎子迎接侍候,當時人們把它看成是值得榮耀的事情。晚年在西臺任職,與宋庠用詩歌相唱和。
《宋史》原文及翻譯12
原文:
葉味道,初諱賀孫,以字行,更字知道,溫州人。少刻志好古學(xué),師事朱熹。試禮部第一。時偽學(xué)禁行,味道對學(xué)制策,率本程頤無所避。知舉胡纮見而黜之,曰:“此必偽徒也!奔认碌,復(fù)從熹于武夷山中。學(xué)禁開,登嘉定十三年進士第,調(diào)鄂州教授。
理宗訪問熹之徒及所著書,部使者遂以味道行誼聞,差主管三省架閣文字。遷宗學(xué)諭①,輪對,言:“人主之務(wù)學(xué),天下之福也。必堅志氣以守所學(xué),謹幾微以驗所學(xué),正綱常以勵所學(xué),用忠言以充所學(xué)。”至若口奏,則又述帝王傳心之要,與四代作歌作銘之旨,其終有曰:“言宣則力減,文勝則意虛!睆某加兴]味道可為講官,乃授太學(xué)博士,兼崇政殿說書。
故事,說書之職止于《通鑒》,而不及經(jīng)。味道請先說《論語》,詔從之。帝忽問鬼神之理,疑伯有之事②涉于誕。味道對曰:“陰陽二氣之散聚雖天地不能易有死而猶不散者其常也有不得其死而郁結(jié)不散者其變也。故圣人設(shè)為宗廟,以別親疏遠邇,正所以教民親愛,參贊化育。今伯有得罪而死,其氣不散,為妖為厲,使國人上下為之不寧,于是為之立子泄③以奉其后,則庶乎鬼有所知,而神莫不寧矣!鄙w諷皇子竑事也。
三京用師,廷臣邊閫④交進機會之說。味道進議狀,以為:“開邊浸闊,應(yīng)援倍難,科配日繁,饋餉日迫,民一不堪命,龐勛、黃巢之禍立見,是先搖其本,無益于外也。”經(jīng)筵⑤奏事,無日不申言之,而洛師尋以敗聞。于是人謂味道見微慮遠。
味道所奏陳,無一言不開導(dǎo)引翼,求切于君身;旁引折旋,推致于治道。遷秘書著作佐郎而卒。訃聞,帝震悼,出內(nèi)帑銀帛賻其喪,升一官以任其后,故事所未有也。(節(jié)選自《宋史葉味道傳》)
譯文:
葉味道,最初名叫賀孫,以字行世,又改字為知道,是溫州人。少年篤志喜好古學(xué),師從朱熹。參加禮部考試名列第一。當時偽學(xué)遭到禁行,葉味道考策對時,全都依照程頤的思想學(xué)說,無所避忌。知舉胡纮見到他的策對就將他除名,說:“這一定是偽學(xué)之徒!比~味道落第之后,又到武夷山中跟隨朱熹游學(xué)。學(xué)禁解除,考中嘉定十三年(1220年)的進士,調(diào)任鄂州教授。
宋理宗訪求朱熹的門徒以及其所寫的書籍,部使者就把葉味道的事跡上報,朝廷派他主管三省架閣文字。升為宗學(xué)諭,輪流入對時,葉味道說:“皇上致力于學(xué)問,這是天下人的福氣。(您)一定要堅守志氣來固守所學(xué),謹慎對待細小之處來驗證所學(xué),端正綱常來磨礪所學(xué),取用忠言來充實所學(xué)。”到了上奏時,就又述說帝王傳世心學(xué)的要領(lǐng)和虞、夏、殷、周四代作歌作銘的旨意,最后他又說:“言語宣發(fā)內(nèi)力就會衰減,文辭取勝意蘊就會空虛!彪S從臣子有人推薦葉味道(認為他)可以做講官,于是授任他為太學(xué)博士,兼任崇政殿說書。
依舊例,說書的職責只是對《通鑒》進行講說,而不涉及經(jīng)書。葉味道請求先講說《論語》,皇帝下詔應(yīng)允了他;实酆鋈粏柶鸸砩竦.事理,懷疑伯有的事情牽涉荒誕。葉味道回答說:“陰陽二氣的聚散,即使天地也不能改變。有的人死了然而魂魄仍然不散,這是常態(tài)。有的人不得善終而魂魄郁結(jié)不散,這是變態(tài)。所以圣人設(shè)立宗廟,來區(qū)分親疏遠近,正是用來教化百姓親近,參與、調(diào)節(jié)人與天地的關(guān)系,F(xiàn)在伯有獲罪而死,他的陰魂不散,成為妖成為厲鬼,讓國人上下因為他不安寧,在這時如果為他立子泄來侍奉他的后人,那么或許鬼神有知,不會不安寧的了!贝蟾攀侵S諫皇子趙竑的事情。
三京用兵,朝廷的大臣、邊境的將帥都進言說這是機會。葉味道呈上議狀,認為:“開邊拓疆,應(yīng)援倍加艱難,攤派日益繁重,轉(zhuǎn)運糧餉日益急迫,百姓一旦活不下去,龐勛、黃巢那樣的禍端就會立刻出現(xiàn),這是先動搖了根本,對于邊事無益!彼诮(jīng)筵上奏事時,沒有一天不重申這些看法,洛陽的軍隊不久傳來戰(zhàn)敗的消息。于是人們認為葉味道能見微慮遠。
葉味道的奏書陳言,沒有一句不是引導(dǎo)和輔佐,以求切合皇帝自身;旁征博引循環(huán)往復(fù),推求達到治道。葉味道升遷為秘書著作佐郎而去世。訃告一出,皇帝為之震驚痛悼,拿出國庫的錢帛幫忙辦理喪事,升官一級且任用他的后人,這是舊例所沒有的。
《宋史》原文及翻譯13
原文:
陳次升,字當時,興化仙游人。入太學(xué),時學(xué)官始得王安石《宇說》,招諸生訓(xùn)之,次升作而曰:“丞相豈秦學(xué)邪?美商鞅之能行仁政,而為李斯解事,非秦學(xué)而何?”坐屏斥。既而第進士,知安丘縣。轉(zhuǎn)運使吳居厚以聚斂進,檄尉罔征稅于遠郊,得農(nóng)家敗絮,捕送縣,次升縱遣之。居厚怒,將被以文法,會御史中丞黃履薦,為監(jiān)察御史。
哲宗立,使察訪江、湖。先是,蹇周輔父子經(jīng)畫江右鹽法,為民害,次升舉劾之。
紹圣中,復(fù)為御史,轉(zhuǎn)殿中。論章惇、蔡卞植黨為奸,乞收還威福之柄。禁中火,彗出西方,次升請修德求言,以弭天變。掖庭鞫厭魅獄,次升言:“事關(guān)中宮,宜付外參治。今屬于閹寺之手,萬一有冤濫,貽后世譏!睗柨ね踝诰罢堃枣獮槠,論其以宗藩廢禮,為圣朝累。
宣仁有追廢之議,次升密言:“先太后保佑圣躬,始終無間,愿勿聽小人銷骨之謗!钡墼唬骸扒浒菜?”對曰:“臣職許風(fēng)聞,陛下毋詰其所從來可也!眳紊洳煸L廣南,次升言:“陛下無殺流人之意,而遣升卿出使。升卿資性慘刻,喜求人過,今使逞志,則亦何所不至哉?”乃止不遣。
次升累章劾章惇,皆留中。帝嘗謂曰:“章惇文字勿令絕!贝紊烁嫱蹯栰栐痪辉浦G臣耳目也帝王心也心所不知則耳目為之傳達;既知之,何以耳目為?居數(shù)日,復(fù)入見,帝申前旨,乃以鞏語對。帝曰:“然,顧未有代之者爾!庇櫜豢巳。
徽宗立,召為侍御史。極論惇、卞、曾布、蔡京之惡,竄惇于雷,居卞于池,出京于江寧。遷右諫議大夫。崇寧初,以寶文閣待制知潁昌府,降集賢殿修撰,繼又落修撰,除名徙建昌,編管循州,皆以論京、卞故。政和中,用赦恩復(fù)舊職。卒,年七十六。
。ā端问贰ぞ砣偎氖罚
譯文
譯文:
陳次升,字當時,興化仙游人。進入太學(xué),當時學(xué)官剛得到王安石的《字說》,招集太學(xué)生訓(xùn)釋陳次升起身說:“丞相豈不是秦學(xué)嗎?美言商鞅能推行仁政,還為李斯辯解,不是秦學(xué)是什么?”因此受到屏退斥責。不久考中進士,知安丘縣。轉(zhuǎn)運使吳居厚因聚斂被進用,通知縣尉到遠郊欺騙征稅,得到農(nóng)民家里的破棉絮,就把他們抓捕送到縣里。陳次升放還了他們。吳居厚發(fā)怒,將要根法律條文治他的罪,恰逢御史中丞黃履舉薦他,任監(jiān)察御史。
哲宗即位,派他察訪江、湖。在此之前,蹇周輔父子管理江右的鹽法,給百姓帶來危害。陳次升檢舉彈劾他們。
紹圣年間,又任御史,轉(zhuǎn)為殿中。論章惇、蔡卞培植同黨狼狽為奸,請求收回皇上大權(quán)。宮中起火,西方出現(xiàn)彗星,陳次升請求皇上修養(yǎng)道德征求直言,以消除天變。掖庭審訊厭魅的蒙件。陳次升上奏說:“事情涉及到中宮,應(yīng)該交付外朝審理,F(xiàn)在交給宦官去辦,萬一有冤枉失真的地方,會被后世譏笑!睗柨ね踝诰罢埱蟀焰鳛槠拮樱惔紊龔椲浪鳛樽谑叶鴱U除禮儀,牽累圣朝。
有追廢宣仁太后的議論,陳次升秘密對皇上說:“先太后保佑皇上,始終親密無間,希望不要聽信小人讒言誹謗!被噬险f:“你從何處聽到的?”他回答說:“我的職責允許我聽傳聞言事,陛下不要問從嘟里傳來的'就行了!眳紊涞綇V南察訪,陳次生說:“陛下沒有殺掉流亡人的意思,卻派遣呂升卿出使。呂升卿性情殘忍刻薄,喜歡尋求別人的過錯,現(xiàn)在讓他得逞,他何事不可為?”于是沒有派遣。
陳次升多次上章彈劾章惇。都被扣留在宮中。皇上曾對他說:“不要讓章惇的文字斷絕!标惔紊讼赂嬖V了王鞏,王鞏說:“你為什么不說‘諫臣,是國家的耳目;帝王,是國家的心臟。帝王不知道的,諫臣為他傳達;已經(jīng)知道,還用耳目做什么呢?’”過了幾天,又入朝見皇上,皇上重申了前面的意旨,陳次升就用王鞏說的話來回答;噬险f:“是這樣,但沒有代替他的人!弊罱K沒有能夠讓章悼離職。
微宗繼位,陳次升被召為侍御史。他極力彈劾章惇、蔡卞、曾布、蔡京的惡端,章惇被流放到雷州,蔡卞居住在池州,蔡京被驅(qū)逐到江寧。陳次升遷為右諫議大夫。崇寧初年,以寶文閣待制知潁昌府,降為集賢殿修撰。接著又除名修撰被削職為民流放建昌,編管循州,都是因為彈劾蔡京、蔡卞的緣故。政和年間,赦免恢復(fù)舊職。去世時,七十六歲。
《宋史》原文及翻譯14
原文:
田況字元均,其先冀州信都人。晉亂,祖行周沒于契丹。父延昭,景德中脫身南歸,性沈鷙,教子甚嚴,累官至太子率府率。況少卓犖有大志,好讀書。舉進士甲科,補江陵府推官,再調(diào)楚州判官,遷秘書省著作佐郎。舉賢良方正,改太常丞、通判江寧府。
尋為陜西宣撫副使,還領(lǐng)三班院。保州云翼軍殺州吏據(jù)城叛,詔況處置之。既而除龍圖閣直學(xué)士、知成德軍。況督諸將攻,以敕榜招降叛卒二千余人,坑其構(gòu)逆者四百二十九人,以功遷起居舍人。徙秦州。丁父憂,詔起復(fù),固辭。又遣內(nèi)侍持手敕起之,不得已,乞歸葬陽翟。既葬,托邊事求見,泣請終制,仁宗惻然許之。帥臣得終喪自況始。服除,以樞密直學(xué)士、尚書禮部郎中知渭州。遷右諫議大夫、知成都府。蜀自李順王均再亂人心易搖守得便宜決事多擅殺以為威雖小罪猶并妻子徙出蜀至有流離死道路者。況至,拊循教誨,以期其克自拔,歲余,蜀地晏如。至和元年,擢樞密副使,遂為樞密使。以疾,罷為尚書右丞、觀文殿學(xué)士兼翰林侍讀學(xué)士,提舉景靈宮,遂以太子少傅致仕,卒。贈太子太保,謚宣簡。
況寬厚明敏,有文武材。與人若無不可,至其所守,人亦不能移也。其論天下事甚多,其論甚偉,然不盡行也。始,契丹寇澶州,略得數(shù)百人,以屬其父延昭。延昭哀之,悉縱去,因自脫歸中國。延昭生八男,子多知名,況長子也。保州之役,況坑殺降卒數(shù)百人,朝廷壯其決,后大用之。然卒無子,以兄子為后。
論曰:況有文武才略,言事精暢,然欲懲兵驕,乃坑降卒,弗忌陰禍,惜哉!(節(jié)選自《宋史·田況傳》)
譯文:
田況字元均,他的祖上是冀州信都(今河北冀縣)人。晉動亂,他的祖父田行周身陷契丹。父親田延昭,(真宗)景德年間逃離契丹回到大宋,生性深沉勇猛,教育子女非常嚴格,多次升官直至太子率府率。田況少時就卓越出眾,志向遠大,喜好讀書?既∵M士甲科,補任江陵府推官,再調(diào)為楚州判官,升遷秘書省著作佐郎?既≠t良方正科,改任太常丞、江寧府通判。
不久,被任命為陜西宣撫副使。保州云翼軍殺死州中小吏,占據(jù)城池叛亂,皇帝下詔田況處罰懲治。不久又任命他為龍圖閣直學(xué)士、知成德軍。田況統(tǒng)率各路將領(lǐng)進攻,用敕榜(“敕榜為詔令文書之一,“賜酺、戒勵百官、曉諭軍民時用之”)招降叛軍二千余人,活埋發(fā)動叛亂的士兵四百二十九人,憑借功勛升遷為起居舍人。調(diào)任秦州知州。遭逢父親去世,皇帝下詔不待終喪重新起用,(田況)堅決推辭。(皇帝)又派遣宦官拿著手詔去起用他,(他)沒有辦法,請求先回到陽翟安葬父親。安葬父親之后,他托言邊疆有事求見,見面后哭泣著請求皇帝允許他服喪滿期,仁宗也為之感到悲傷,同意了。安撫司長官(宋代諸路安撫司長官稱“帥臣”)能夠服滿三年之喪,是從田況開始的。守喪期滿,憑借樞密直學(xué)士、尚書禮部郎中的官銜擔任渭州知州。后來升任右諫議大夫、成都知府。四川自從李順、王均接連兩次作亂之后,民心容易搖動,(朝廷允許)地方長官斟酌事宜,不拘陳規(guī),自行決斷處理,很多長官因此擅自誅殺,以之立威,即便是小罪,也連帶著將(犯人的)妻子兒女流放到蜀地以外,以致有人流離失所,就死在了道路上。田況上任之后,安撫、教導(dǎo)百姓,不是有很大的罪過就不流放他們,蜀地百姓尤為愛戴他。至和元年,提升為樞密副使,于是又擔任樞密使。因病去職,任尚書右丞、觀文殿學(xué)士兼翰林侍讀學(xué)士,提舉景靈宮,就以太子少傅的職銜退休,(后來)去世了。(朝廷)追贈他為太子太保,謚號“宣簡”。
田況寬大厚道,聰明機敏,才兼文武。跟別人相處,好像(別人的.意見)他沒有不同意的,但是他堅守的東西,別人也無法使他改變。他論述的天下大事很多,見識也很卓越,然而不完全被采用。當初,契丹進犯澶州,擄掠到幾百人,讓田況的父親田延昭統(tǒng)治他們。田延昭哀憐他們,把他們統(tǒng)統(tǒng)放回去了,(自己也)趁機從契丹脫身,回到中原。田延昭生了八個兒子,多半聞名于世,田況是他的長子。保州之戰(zhàn),田況活埋降兵幾百人,朝廷因其果決而賞識他,后來對他予以重用。然而到他去世也沒有兒子,立兄長之子為后。
評論說:田況有文武才能謀略,議論政事精深暢達,然而為了懲治驕縱不受控制的士兵,竟然坑殺投降士兵,不懼怕冥冥之中受到報應(yīng),真是可惜啊!
《宋史》原文及翻譯15
原文:
狄青,汾州西河人,善騎射。寶元初,詔擇衛(wèi)士從邊,以青為延州指使①。時偏將屢為賊敗,士卒多畏怯,青行常為先鋒。凡四年,前后大小二十五戰(zhàn),中流矢者八。嘗戰(zhàn)安遠,被創(chuàng)甚,聞寇至,即挺起馳赴。出入賊中,皆披靡莫敢當。
尹洙為經(jīng)略判官,青以指使見,與談兵,善之,薦于韓琦、范仲淹曰:“此良將材也!倍艘灰娖嬷,待遇甚厚。仲淹以《左氏春秋》授之,曰:“將不知古今,匹夫勇爾!鼻嗾酃(jié)讀書,悉通秦漢以來將帥兵法,由是益知名。
青奮行伍,十余年而貴,是時面涅②猶存。帝嘗敕青傅藥除字,青指其面曰:“陛下以功擢臣,不問門第,臣所以有今日,由此涅爾,臣愿留以勸軍中!币哉没姽(jié)度使知延州,擢樞密副使。
皇祐中,廣源州蠻反,嶺外騷動。青上表請行。青戒諸將毋妄與賊斗,聽吾所為。廣西陳曙乘青未至,輒以步卒八千犯賊,潰于昆侖關(guān)。青曰:“令之不齊,兵所以敗!背繒T將堂上,揖曙起,按以敗亡狀,驅(qū)出軍門斬之。已而頓甲,令軍中休十日。覘者還,以為軍未即進。青明日乃整軍騎,一晝夜絕昆侖關(guān)。賊既失險,悉出逆戰(zhàn)。青執(zhí)白旗麾騎兵,縱左右翼,出賊不意,大敗之,追奔五十里。還至京師,帝嘉其功。
青為人慎密寡言,計事必審中機會而后發(fā)。行師先正部伍,明賞罰,與士同饑寒勞苦,雖敵猝犯之,無一士敢后先者,故其出常有功。尤喜推功與將佐。始,與孫沔破賊,謀一出青,賊既平,悉以諉沔,退若不用意者。沔始嘆其勇,既而服其為人,自以為不如也。
熙寧元年,神宗考次近世將帥,以青起行伍而名動夷夏,深沈有智略,能以畏慎保全終始,慨然思之。取材于《宋史·列傳第四十九》
【注】①指使:當時戍邊軍隊職務(wù)。②面涅:臉部瘢痕。狄青出身寒微,因代兄受過而被刺字充軍。
譯文:
狄青是汾州西河人,擅長騎馬射箭。寶元初年,皇帝下詔挑選衛(wèi)士參加戍邊軍隊,(后來)任命狄青擔任延州指揮使。當時戍邊的將領(lǐng)多次被賊軍打敗,士兵們大都畏懼膽怯,狄青出戰(zhàn)經(jīng)常自己做先鋒。一共四年,前后經(jīng)歷大小二十五次戰(zhàn)斗,八次被流箭射中。曾經(jīng)在安遠有一場戰(zhàn)斗,狄青身體遭受很重的創(chuàng)傷,但是一聽說敵人來犯,馬上起身上馬奔赴戰(zhàn)場。他在賊兵中出入,賊兵都紛紛潰散沒有人敢阻攔他。
尹洙擔任經(jīng)略判官,狄青憑借延州指揮使身份進見。尹洙和他談?wù)撥娛,認為他非常擅長,就向韓琦、范仲淹推薦說:“這是良將之才!表n琦、范仲淹一見狄青就認為他很出眾,對他非常看重。范仲淹拿《左氏春秋》送給他說:“將軍如果不了解歷史,那也不過是有著匹夫之勇的人罷了。”從此狄青改變平日志向去讀書,全面透徹地了解了秦、漢以來將帥的用兵策略,他也因此而更加知名。
狄青從行伍中奮斗起家,十多年就顯貴了,這時臉上刺的墨字還在;实墼C布文書準許狄青敷藥除去字跡,狄青指著自己的臉說:“陛下憑借我的功勞來提拔我,不責求我的出身,我之所以有今天的成績,只是因為這刺下的墨字的不斷激勵罷了,我希望留著它們用以鼓勵軍中其他的將士!辈痪玫仪鄳{借彰化軍節(jié)度使的身份管理延州,后又被提拔擔任樞密副使。
皇祐年間,廣源州蠻謀反,嶺南局勢動亂。狄青奏上表章請求前去平定。狄青告誡將領(lǐng)們不要胡亂同賊兵作戰(zhàn),要聽從自己的排兵布陣計劃。廣西的陳曙趁狄青還沒到任,就帶領(lǐng)八千步兵向賊兵發(fā)起攻擊,結(jié)果在昆侖關(guān)潰敗。狄青說:“命令不加整飭,是軍隊失敗的`原因。”早晨在堂上會合諸將領(lǐng),將陳曙等人集中起來,審查失敗逃亡的罪狀,將他們趕出軍門處斬。接著指示放下鎧甲,命令軍中休整十天。敵方窺探的人回去報告,賊兵方面認為朝廷軍隊沒有馬上進發(fā)的動向。狄青第二天卻整頓軍騎出擊,只一個晝夜就跨越了昆侖關(guān)。賊兵失掉險要關(guān)隘之后,全都出來迎戰(zhàn)。狄青手執(zhí)白旗指揮騎兵,直沖賊軍左右翼,出乎賊兵意料,大敗賊兵,追逃奔襲潰敗的賊兵達五十里之遠;氐骄┏,皇帝嘉獎了狄青的戰(zhàn)功。
狄青為人謹慎縝密很少言語,謀劃事情一定看清機會以后才去施行。調(diào)度軍隊時先整頓隊伍,明確賞罰,常常同士兵一起忍受饑寒勞苦,(因此)即使敵人突然侵犯他們,也沒有一名兵士愿意落后于前面的人。因此狄青出戰(zhàn)時大多會有戰(zhàn)績。狄青尤其愛把功勞推給偏副將領(lǐng)。當初,他和孫沔打敗了賊人,計謀完全出自狄青,賊人被平定后,狄青把歸勞都推給孫沔,自己仿佛是沒出過什么主意的人一樣。孫沔起初贊嘆他的勇敢,這件事之后又佩服他的為人,自認為比不上狄青。
熙寧元年,宋神宗考核排列之前各時代的將帥,認為狄青起于行伍之間卻能夠聲名震動中原和邊疆各地,為人深沉又有智謀,能夠憑敬畏謹慎保全終始,感慨之下非常追念他。
【《宋史》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《宋史》原文及翻譯11-26
《宋史·劉傳》原文及翻譯12-21
《宋史·沈煥傳》原文及翻譯12-20
《宋史·楊徽之》原文及翻譯03-04
《宋史·曾開傳》原文及翻譯02-29
《宋史·汪澈傳》原文及翻譯12-17
《宋史·趙開傳》原文及翻譯12-22
《宋史·王恩傳》原文及翻譯09-02
《宋史·滕中正傳》原文及翻譯11-10
《宋史·沈作賓傳》原文及翻譯09-02