- 《宋史》原文及翻譯 推薦度:
- 《宋史》原文及翻譯 推薦度:
- 《宋史·滕中正傳》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《宋史》原文及翻譯【優(yōu)選】
《宋史》原文及翻譯1
原文:
劉溫叟,字永齡,河南洛陽人。性重厚方正,七歲能屬文,善楷隸。顯德初,遷禮部侍郎、知貢舉,得進士十六人。有譖于帝者,帝怒,黜十二人,左遷太子詹事。溫叟實無私,后數(shù)年,其被黜者相繼登第。
宋初,改刑部。建隆九年,拜御史中丞。丁內(nèi)艱,退居西洛,旋復(fù)本官。三年,兼判吏部銓。一日晚歸由闕前,太祖方與中黃門數(shù)人偶登明德門西闕,前騶者潛知之,以白溫叟。溫叟令傳呼如常過闕。翌日請對具言人主非時登樓則近侍咸望恩宥輦下諸軍亦希賞給。臣所以呵導(dǎo)而過者,欲示眾以陛下非時不登樓也。太祖善之。憲府舊例,月賞公用茶,中丞受錢一萬,公用不足則以贓罰物充。溫叟惡其名不取。任臺丞十二年,屢求代。太祖難其人,不允。開寶四年被疾,太祖知其貧,賜器幣,數(shù)月卒,年六十三。
太宗在晉邸,聞其清介,遣吏遺錢五百千,溫叟受之,貯廳西舍中,令府吏封署而去。明年重午,又送角黍、執(zhí)扇,所遣吏即送錢者,視西舍封識宛然,還以白太宗。太宗曰;“我錢尚不用,況他人乎?昔日納之,是不欲拒我也;今周歲不啟封,其苦節(jié)愈見!泵糨倸w邸。是秋,太宗侍宴后苑,因論當(dāng)世名節(jié)士,具道溫叟前事,太祖再三賞嘆。
雍熙初,子炤罷徐州觀察推官待選,以貧詣登聞求注官。及引對,太宗問誰氏子,炤以溫叟對。太宗愀然,召宰相語其事,且言當(dāng)今大臣罕有其比。因問:“炤當(dāng)?shù)煤喂?”宰相言:“免選以為厚恩!钡墼唬骸捌涓赣星宀,錄其子登朝,庶足示勸。”擢炤太子右贊善大夫。炳、燁并進士及第。
譯文:
劉溫叟。字永齡,河南洛陽人。為人厚重方正。七歲就能寫文章,擅長楷書、隸書書法。顯德初年,升任禮部侍郎、知貢舉。錄取進士十六名。有人向皇帝誣陷他,皇帝發(fā)怒,斥除其中十二人,把溫叟貶任為太子詹事。溫叟實際上并無私心,后來幾年,那些被斥除的人相繼考中。
宋朝初期,改任刑部侍郎。建隆九年,任御史中丞。遭母喪,退居西洛,不久恢復(fù)本官。建隆三年,兼任判吏部銓。一天晚上回家從宮前走過,太祖正與中黃門數(shù)人偶然登明德門西樓,溫叟前面騎馬的侍從偷偷地知道了,告訴他。溫叟下令像平常過皇宮那樣傳呼。第二天朝見時,溫叟詳細(xì)地說;“人主登樓非時,則近臣都希望得到降恩寬恕,護衛(wèi)諸軍也希望得到賞賜。我之所以呼喝開路走過皇宮的原因,是想向眾人暗示陛下不是時候不會登樓啊!碧嬲J(rèn)為他做的對。御史府舊例,每月賞給公用茶、御史中丞得錢一萬,公用不足就以罰款補充。溫叟厭惡罰款之名而不取用。任臺丞十二年,多次求人自代。太祖難找合適人選,不允許。開寶四年染病,太祖知道他貧窮,賞賜給他器幣,幾個月后去世,終年六十三歲。
太宗在任晉王時,聽說他清正耿直,派人送給他錢五百千,溫叟接受下來,存放在廳西舍房中,命令府吏封署后離去。第二年重午節(jié),太宗又派人送去角黍、執(zhí)扇,所派的人正好是去年送錢的人。看見西舍封記還在,回來后告訴太宗。太宗說:“我的錢他尚且不用,何況是他人的錢?從前接受下來,是不想拒絕我;現(xiàn)在過了一年還不啟封,他的清節(jié)越是明顯!泵罟倮舭阉臀锲份d回。這年秋天,太宗在后苑侍奉太祖用宴,在談?wù)摦?dāng)世有名的清節(jié)之士時,詳細(xì)講述了劉溫叟以前的事情,太祖再三嘆賞。
雍熙初年,他的兒子炤被罷免徐州觀察推官待選,因為家貧到朝廷請求注官。等到皇帝詔見時,太宗問他是誰的兒子;卮鹗菧刿。太宗很悲傷,召宰相來談他的`事,并且說當(dāng)今大臣很少這樣的了。于是問他:“炤應(yīng)得任什么官?”宰相說:“免除待選作為厚恩!碧谡f:“他的父親有清廉的節(jié)操,錄用他的兒子入朝做官,是希望能夠表示勸勉。”提升炤為太子右贊善大夫。溫叟的另兩個兒子劉炳、劉燁都考中進士。
《宋史》原文及翻譯2
宋史·周必大傳原文
周必大,字子充,一字洪道,其先鄭州管城人。祖詵,宣和中卒廬陵,因家焉。父利建,太學(xué)博士。必大少英特,父死,鞠于母家,母親督課之。
紹興二十年,第進士,授徽州戶曹。中博學(xué)宏詞科,教授建康府。除太學(xué)錄,召試館職,高宗讀其策,曰:"掌制手也。"守秘書省正字。館職復(fù)召試自此始。兼國史院編修官,除監(jiān)察御史。
孝宗踐祚,除起居郎。直前奏事,上曰:"朕舊見卿文,其以近作進。"上初御經(jīng)筵,必大奏:"經(jīng)筵非為分章析句,欲從容訪問,裨圣德,究治體。"先是,左右史久不除,并記注壅積,必大請言動必書,兼修月進。乃命必大兼編類圣政所詳定官,又兼權(quán)中書舍人。侍經(jīng)筵,嘗論邊事,上以蜀為憂,對曰:"蜀民久困,愿詔撫諭,事定宜寬其賦。"應(yīng)詔上十事,皆切時弊。
權(quán)給事中,繳駁不辟權(quán)幸。翟婉容位官吏轉(zhuǎn)行礙止法,爭之力,上曰:"意卿止能文,不謂剛正如此。"金索講和時舊禮,必大條奏,請正敵國之名,金為之屈。
曾覿、龍大淵得幸,臺諫交彈之,并遷知閣門事,必大與金安節(jié)不書黃,且奏曰:"陛下于政府侍從,欲罷則罷,欲貶則貶,獨于二人委曲遷就,恐人言紛紛未止也。"明日宣手詔,謂:"給舍為人鼓扇,太上時小事,安敢爾!"必大入謝曰:"審爾,則是臣不以事太上者事陛下。"退待罪,上曰:"朕知卿舉職,但欲破朋黨、明紀(jì)綱耳。"旬日,申前命,必大格不行,遂請祠去。
久之,差知南劍州,改提點福建刑獄。入對,愿詔中外舉文武之才,區(qū)別所長為一籍,藏禁中,備緩急之用。除秘書少監(jiān)、兼直學(xué)士院,兼領(lǐng)史職。鄭聞草必大制,上改竄其末,引漢宣帝事。必大因奏曰:"陛下取漢宣帝之言,親制贊書,明示好惡。臣觀西漢所謂社稷臣,乃鄙樸之周勃,少文之汲黯,不學(xué)之霍光。至于公孫弘、蔡義、韋賢,號曰儒者,而持祿保位,故宣帝謂俗儒不達(dá)時宜。使宣帝知真儒,保至雜伯哉?愿平心察之,不可有輕儒名。"上喜其精洽,欲與之日夕論文。
德壽加尊號,必大曰:"太上萬壽,而紹興末議文及近上表用嗣皇帝為未安。按建炎遙拜徽宗表,及唐憲宗上順宗尊號冊文,皆稱皇帝。"議遂定。趙雄使金,赍國書,議受書禮。必大立具草,略謂:"尊卑分定,或較等威;叔侄親情,豈嫌坐起!"上褒之曰:"未嘗諭國書之意,而卿能道朕心中事,此大才也。"
兼權(quán)兵部侍郎。奏請重侍從以儲將相,增臺諫以廣耳目,擇監(jiān)司、郡守以補郎官。尋權(quán)禮部侍郎、兼直學(xué)士院,同修國史、實錄院同修撰。
一日,詔同王之奇、陳良翰對選德殿,袖出手詔,舉唐太宗、魏征問對,以在位久,功未有成,治效優(yōu)劣,苦不自覺,命必大等極陳當(dāng)否。退而條陳:"陛下練兵以圖恢復(fù)而將數(shù)易,是用將之道未至;擇人以守郡國而守數(shù)易,是責(zé)實之方未盡。諸州長吏,倏來忽去,婺州四年易守者五,平江四年易守者四,甚至秀州一年而四易守,吏奸何由可察,民瘼何由可蘇!"上善其言,為革二弊。江、湖旱,請捐南庫錢二十萬代民輸,上嘉之。
兼侍講,兼中書舍人。未幾,辭直學(xué)士院,從之。張說再除簽書樞密院,給事中莫濟封還錄黃,必大奏曰:"昨舉朝以為不可,陛下亦自知其誤而止之矣。曾未周歲,此命復(fù)出。貴戚預(yù)政,公私兩失,臣不敢具草。"上批:"王〈日嚴(yán)〉疾速撰入。濟、必大予宮觀,日下出國門。"說露章薦濟、必大,于是濟除溫州,必大除建寧府。濟被命即出,必大至豐城稱疾而歸,濟聞之大悔。必大三請祠,以此名益重。
久之,除敷文閣待制兼侍讀、兼權(quán)兵部侍郎、兼直學(xué)士院。上勞之曰:"卿不迎合,無附麗,朕所倚重。"除兵部侍郎,尋兼太子詹事。奏言:"太宗儲才為真宗、仁宗之用,仁宗儲才為治平、元祐之用。自章、蔡沮士氣,卒致裔夷之禍。秦檜忌刻,逐人才,流弊至今。愿陛下儲才于閑暇之日。"
上日御球場,必大曰:"固知陛下不忘閱武,然太祖二百年天下,屬在圣躬,愿自愛。"上改容曰:"卿言甚忠,得非虞銜橛之變乎?正以仇恥未雪,不欲自逸爾。"升兼侍讀,改吏部侍郎,除翰林學(xué)士。
久雨,奏請減后宮給使,寬浙郡積逋,命省部議優(yōu)恤。內(nèi)直宣引,論:"金星近前星,武士擊球,太子亦與,臣甚危之。"上俾語太子,必大曰:"太子人子也,陛下命以驅(qū)馳,臣安敢勸以違命,陛下勿命之可也。"
乞歸,弗許。上欲召人與之分職,因問:"呂祖謙能文否?"對曰:"祖謙涵養(yǎng)久,知典故,不但文字之工。"除禮部尚書兼翰林學(xué)士,進吏部兼承旨。詔禮官議明堂典禮,必大定圜丘合宮互舉之議。被旨撰《選德殿記》及《皇朝文鑒序》。必大在翰苑幾六年,制命溫雅,周盡事情,為一時詞臣之冠;蜓云湓偃胍玻瑢嵲]所薦,而必大不知。
除參知政事,上曰:"執(zhí)政于宰相,固當(dāng)和而不同。前此宰相議事,執(zhí)政更無語,何也?"必大曰:"大臣自應(yīng)互相可否。自秦檜當(dāng)國,執(zhí)政不敢措一辭,后遂以為當(dāng)然。陛下虛心無我,大臣乃欲自是乎?惟小事不敢有隱,則大事何由蔽欺。"上深然之。久旱,手詔求言。宰相謂此詔一下,州郡皆乞振濟,何以應(yīng)之,約必大同奏。必大曰:"上欲通下情,而吾儕阻隔之,何以塞公論。"
有介椒房之援求為郎者,上俾諭給舍繳駁,必大曰:"臺諫、給舍與三省相維持,豈可諭意?不從失體,從則壞法。命下之日,臣等自當(dāng)執(zhí)奏。"上喜曰:"肯如此任怨耶?"必大曰:"當(dāng)予而不予則有怨,不當(dāng)予而不予,何怨之有!"上曰:"此任責(zé),非任怨也。"除知樞密院。上曰:"每見宰相不能處之事,卿以數(shù)語決之,三省本未可輟卿也。"
山陽舊屯軍八千,雷世方乞止差鎮(zhèn)江一軍五千,必大曰:"山陽控扼清河口,若今減而后增,必致敵疑。揚州武鋒軍本屯山陽者,不若歲撥三千,與鎮(zhèn)江五千同戍。"郭杲請移荊南軍萬二千永屯襄陽,必大言:"襄陽固要地,江陵亦江北喉襟。"于是留二千人。上諭以"金既還上京,且分諸子出鎮(zhèn),將若何?"必大言:"敵恫疑虛喝,正恐我先動。當(dāng)鎮(zhèn)之以靜,惟邊將不可不精擇。"
拜樞密使。上曰:"若有邊事,宣撫使惟卿可,他人不能也。"上諸軍升差籍,時點召一二察能否,主帥悚激,無敢容私。創(chuàng)諸軍點試法,其在外解發(fā)而親閱之。池州李忠孝自言正將二人不能開弓,乞罷軍。上曰:"此樞使措置之效也。"金州謀帥,必大曰:"與其私舉,不若明揚。"令侍從、管軍薦舉。或傳大石林牙將加兵于金,忽魯大王分據(jù)上京,邊臣結(jié)約夏國。必大皆屏不省,勸上持重,勿輕動。既而所傳果妄。上曰:"卿真有先見之明。"
淳熙十四年二月,拜右丞相。首奏:"今內(nèi)外晏然,殆將二紀(jì),此正可懼之時,當(dāng)思經(jīng)遠(yuǎn)之計,不可紛更欲速。"秀州乞減大軍總制錢二萬,吏請勘當(dāng),必大曰:"此豈勘當(dāng)時耶?"立蠲之。封事多言大臣同異,必大曰:"各盡所見,歸于一是,豈可尚同?陛下復(fù)祖宗舊制,命三省覆奏而后行,正欲上下相維,非止奉行文書也。"
高宗升遐,議用顯仁例,遣三使詣金。必大謂:"今昔事殊,不當(dāng)畏敵曲徇。"止之。賀正使至,或請權(quán)易淡黃袍御殿受書,必大執(zhí)不可,遂為縞素服,就帷幄引見。十五年,思陵發(fā)引,援熙陵呂端故事,請行,乃攝太傅,為山陵使。明堂加恩,封濟國公。
十一月,留身乞去,上獎勞再三。忽宣諭:"比年病倦,欲傳位太子,須卿且留。"必大言:"圣體康寧,止因孝思稍過,何遽至倦勤。"上曰:"禮莫大于事宗廟,而孟饗多以病分詣;孝莫重于執(zhí)喪,而不得自至德壽宮。欲不退休,得乎?朕方以此委卿。"必大泣而退。十二月壬申,密賜紹興傳位親札。辛卯,命留身議定。二月壬戌,又命預(yù)草詔,專以奉幾筵、侍東朝為意。拜左丞相、許國公。參政留正拜右丞相。壬子,上始以內(nèi)禪意諭二府。二月辛酉朔,降傳位詔。翼日,上吉服御紫宸殿。必大奏:"陛下巽位與子,盛典再見,度越千古。顧自今不得日侍天顏。"因哽噎不能言,上亦泫然曰:"正賴卿等協(xié)贊新君。"
光宗問當(dāng)世急務(wù),奏用人、求言二事。三月,拜少保、益國公。李巘草二相制,抑揚不同,上召巘令帖麻改定,既而斥巘予郡。必大求去。
何澹為司業(yè),久不遷,留正奏選之。澹憾必大而德正,至是為諫長,遂首劾必大。詔以觀文殿大學(xué)士判潭州。澹論不已,遂以少保充醴泉觀使。判隆興府,不赴,復(fù)除觀文殿學(xué)士、判潭州,復(fù)大觀文。坐所舉官以賄敗,降滎陽郡公。復(fù)益國公,改判隆興,辭,除醴泉觀使。
寧宗即位,求直言,奏四事:曰圣孝,曰敬天,曰崇儉,曰久任。慶元元年,三上表引年,遂以少傅致仕。
先是,布衣呂祖泰上書請誅韓侂胄,逐陳自強,以必大代之。嘉泰元年,御史施康年劾必大首唱偽徒,私植黨與,詔降為少保。自慶元以后,侂胄之黨立偽學(xué)之名,以禁錮君子,而必大與趙汝愚、留正實指為罪首。
二年,復(fù)少傅。四年,薨,年七十有九。贈太師,謚文忠。寧宗題篆其墓碑曰"忠文耆德之碑。"
自號平園老叟,著書八十一種,有《平園集》二百卷。嘗建三忠堂于鄉(xiāng),謂歐陽文忠修、楊忠襄邦乂、胡忠簡銓皆廬陵人,必大平生所敬慕,為文記之,蓋絕筆也。一子,綸。
宋史·周必大傳翻譯
周必大字子充,又字洪道,其祖先是鄭州管城人。祖父周詵,宣和年間在廬陵任副職,因此定居在這里。父親周利建,是太學(xué)博士。年少時就特別杰出,父親死后,他被寄養(yǎng)在外祖母家,母親親自督促他學(xué)習(xí)。
紹興二十年(1150),周必大考中進士,被授予徽州戶曹之職。周必大考中博學(xué)宏詞科,任建康府教授。周必大拜官太學(xué)錄,被召去應(yīng)試館職,高宗讀了他的策文,說:“是個負(fù)責(zé)起草詔書的人才!敝鼙卮笕蚊貢≌。館職恢復(fù)由朝廷詔試從此開始。周必大兼國史院編修官,拜官監(jiān)察御史。
孝宗即位后,周必大拜官起居郎。直接到皇上面前奏事,皇上說:“我過去看過你寫的文章,把你的近作拿來看看!被噬袭(dāng)初親臨經(jīng)筵,周必大奏道:“經(jīng)筵并不是分析文章講解句子的地方,想從容不迫地了解情況,增益于圣德,就要探求治理之本!遍_始,左右史很久沒有任命人擔(dān)任,史事記載被中斷、累積,周必大請求必須記下君臣們的言行舉止,他日夜兼程修史,每月一次呈給皇上看。于是皇上命令周必大兼編類圣政所詳定官,又兼權(quán)中書舍人。周必大在經(jīng)筵侍講,曾論及邊境之事,皇上為蜀感到擔(dān)憂,周必大回答說:“蜀中百姓受困苦已很久了,希望陛下頒布安撫令,要使政局穩(wěn)定應(yīng)減少賦稅!敝鼙卮髴(yīng)皇上詔令奏上十件事,都切中時弊。
周必大暫代給事中,封駁政令之失當(dāng),不任用權(quán)貴、寵臣。翟婉容對官吏進行升調(diào)時違反了有關(guān)法令,周必大竭力爭執(zhí),認(rèn)為不妥;噬险f:“原以為你只會寫文章,沒想到你如此剛強正直!苯鹚魅≈v和時的舊禮,周必大一一上奏,請求端正敵國之稱呼,金國為之氣沮。
曾覿、龍大淵被皇上寵幸,臺諫官交替彈劾他們,一起被調(diào)任知門事,周必大與金安節(jié)不書寫備案錄黃,并奏道:“陛下對于政府侍從,想罷就罷,想貶就貶,唯獨對這二個人委屈遷就,這樣恐怕公眾的議論會紛紛而至不得停止!钡诙欤噬闲际衷t,說:“給事中、中書舍人為人煽風(fēng)點火,太上皇時的小事情,怎么可以亂說!敝鼙卮筮M宮謝罪道“:如此看來,那是我沒有像侍奉太上皇一樣侍奉陛下!敝鼙卮笸顺,皇上說:“我知道你很盡職,只是想破除朋黨、端正綱紀(jì)!笔旌螅噬现厣暌郧暗娜蚊,周必大阻止不了,于是請求任宮觀官。
很久后,周必大被差遣任南劍州知州,又改為提點福建刑獄。周必大進宮回答皇上的提問,希望皇上令中外各地舉薦文武人才,分別把他們的長處記在一本冊子上,藏于禁中,以備緩急之用。周必大拜為秘書少監(jiān)、兼直學(xué)士院,兼任史職。鄭聞起草,周必大定稿,最后由皇上修改,這是模仿漢宣帝時的制度所為的。于是上奏說“:陛下根據(jù)漢宣帝時的例子,親自制定贊書,明確表示自己的好惡。我看西漢時所說的國家大臣,乃是淺陋樸實的周勃,缺乏文采的汲黯,不學(xué)無術(shù)的霍光。至于公孫弘、蔡義、韋賢,號稱儒者,只是拿俸祿保全地位,所以漢宣帝說俗儒不合時宜。如果宣帝了解真正的儒士,怎么會把他們混淆呢?希望陛下平心觀察,不可有輕視儒士的名聲。”皇上喜愛他論述精辟,知識廣博,想與他日夜討論文章。
高宗要加尊號,周必大說:“太上皇萬歲,而紹興末年所議之文及近來上的表使用嗣皇帝的稱呼不妥。按照建炎年間遙拜徽宗表,以及唐憲宗獻給唐順宗尊號的冊文,都稱皇帝!睕Q議于是定下。趙雄出使金朝,要攜帶國書,朝廷討論受國書的禮節(jié)。周必大立即具體草擬,大致內(nèi)容是:“尊卑名分之定,有人計較等級、威風(fēng);叔侄親戚關(guān)系,難道還計較是坐著還是站立!被噬腺澷p地說“:我未曾告訴國書的內(nèi)容,而你能道出我心中所想,真是真正的人才呀!
周必大兼權(quán)兵部侍郎。奏請敬重侍從以儲備將相之才,增設(shè)臺諫官以廣開言路,選擇監(jiān)司、郡守以補充郎官之不足。不久,周必大暫代禮部侍郎、兼直學(xué)士院,同修國史、實錄院同修撰。
一天,皇上令周必大同王之奇、陳良翰到選德殿回答問題,皇上從袖中拿出手詔,舉出唐太宗與魏征關(guān)系之例,詢問他在位久,而功績未成,治政的好壞,他自己不能發(fā)覺的解決辦法,命令周必大等人盡言是否。周必大一一陳述“:陛下訓(xùn)練士兵以圖謀恢復(fù)國土而將領(lǐng)多次更換,這是用將的法則未掌握好;選擇人戍守郡國而郡守多次變換,這是把責(zé)任落在實處的方法不完善。各州官吏,一下子上任一下子罷職,婺州四年而地方官換了五次,平江四年換守臣四次,更有甚者秀州一年而四次換守臣,官吏奸邪如何得以考察清楚,百姓疾苦怎么可能得到緩和!”皇上認(rèn)為他的.話很對,于是革除了這二種弊端。江湖二州干旱,周必大請求捐出南庫錢二十萬代民交稅,皇上很贊賞。
周必大兼侍講,又兼任中書舍人。不久,他辭去直學(xué)士院之職,得到批準(zhǔn)。張說再次拜為簽書樞密院,給事中莫濟封駁回錄黃,周必大奏道:“過去全朝廷的人都認(rèn)為張說這個任命不適合,陛下自己也知道錯了而加以制止了。未到一年,這個任命又下發(fā)。貴戚參預(yù)政事,公私兩方面都受到損失,我不敢草擬此令!被噬吓荆骸巴跞諊(yán)立即撰寫任命書。莫濟、周必大降為宮觀官,傍晚離開國都!睆堈f公開奏章的內(nèi)容,讓被彈劾者知道,又薦舉莫濟、周必大二人,于是莫濟被派往溫州任職,周必大到建寧府任職。莫濟接到任命立即離朝,周必大到豐城后稱病而歸,莫濟聽說后很后悔自己的行動。周必大三次請求一宮觀職,因此名氣更大了。
時間過了很久,周必大拜官敷文閣待制兼侍讀、暫代兵部侍郎、兼直學(xué)士院。皇上安慰他說:“你不迎合別人,不附會權(quán)貴,我十分倚重你!敝鼙卮蟀轂楸渴汤,不久兼任太子詹事。他上奏說“:太宗儲備人才為真宗、仁宗所用,仁宗儲備人才為英宗、哲宗所用。自從章、蔡京打擊了士氣后,最終導(dǎo)致外族入侵之禍。秦檜嫉妒刻薄,驅(qū)逐人才,其弊端遺留至今。希望陛下在閑暇之時儲備人才!
皇上一天親臨場,周必大說:“我固然知道陛下不會忘記檢閱戰(zhàn)備,然而太祖二百年的天下,其希望在于圣上的勤勉,希望皇上自愛!被噬夏樕笞冋f:“你的話很忠心,是不是為了預(yù)防銜橛之變?我正以國仇未報、恥辱未雪為念,不想自尋安逸!敝鼙卮笊媸套x,改任吏部侍郎,拜為翰林學(xué)士。
天上下了很長時間雨,周必大奏請減少后宮供給,松緩對浙郡長期以來積欠的租稅的逼責(zé),令省部討論對百姓撫恤之事。內(nèi)直宣引,上責(zé)說:“金星靠近前面的星,武士踢,太子參與,我們很擔(dān)心!被噬献屩鼙卮蟀堰@些話轉(zhuǎn)告太子,周必大說:“太子是人子,陛下令他驅(qū)馳,我怎么敢勸他違抗命令,陛下不要命令他就可以了!
周必大乞求回鄉(xiāng),未得到批準(zhǔn)。皇上想召人為他分擔(dān)職責(zé),于是問周必大:“呂祖謙能寫文章嗎?”周必大回答說:“呂祖謙的涵養(yǎng)很深,了解典故,不僅僅工于文字。”周必大拜為禮部尚書兼翰林學(xué)士,升為吏部兼承旨;噬狭疃Y官討論明堂典禮,周必大提出祭天與祭地分別舉行的意見。周必大受旨撰寫《選德殿記》及《皇朝文鑒序》。周必大在翰苑近六年,制命文字溫和、雅致,考慮事情周到、全面,是一時文學(xué)侍從之臣中的第一人。有人說他再次入翰苑任職,實際上是曾覿所薦,而周必大不知道真相。
周必大拜官參知政事,皇上說:“執(zhí)政與宰相,本來應(yīng)當(dāng)和睦而又有不同之處。在這之前宰相論述某事,而執(zhí)政再沒有什么可補充的了,這是為什么?”周必大說:“大臣本來應(yīng)該相互支持或反對。自從秦檜當(dāng)權(quán)后,執(zhí)政不敢講一句話,以后于是成為理所當(dāng)然。陛下虛心請教拋開自己的尊嚴(yán),大臣哪敢自以為是?只要小事不敢隱瞞,那么大事又有什么理由要隱瞞!被噬仙钜詾槿。天久旱,皇上手詔求直言。宰相認(rèn)為此詔令一下,各州郡都會乞求賑濟,如何應(yīng)付,于是約周必大一起上奏反對此令。周必大說“:皇上想了解下面的情況,而我們卻要加以阻攔,怎么可以堵塞公眾的言路呢?”
有人借助后妃的引薦請求為郎官,皇上把此事交給給事中與中書舍人處理,周必大說:“臺諫、給舍與三省互相牽制,怎能稟承旨意辦事呢?不聽從旨意有失于禮節(jié),聽從了又有損于法則。旨令下達(dá)之日,我們應(yīng)當(dāng)一起上奏!被噬细吲d地說“:肯如此任勞任怨嗎?”周必大說“:當(dāng)給而未給就會有怨恨,不當(dāng)給而不給,有什么怨恨呢!”皇上說:“這是負(fù)責(zé)任,不是任怨!敝鼙卮蟀莨僦獦忻茉;噬险f:“每次看見宰相不能處理之事,你用幾句話就解決了,三省根本不能少了你!
山陽過去屯兵八千,雷世方乞求只差遣鎮(zhèn)江一支軍隊五千人駐守山陽,周必大說“:山陽控扼黃河口,如果今天減少駐軍而后又增加駐軍,必然導(dǎo)致敵人的懷疑。揚州武鋒軍本來駐守山陽,不如每年撥三千人,與鎮(zhèn)江五千人一同駐守山陽。”郭杲請求把荊南軍隊一萬二千人移至襄陽永久屯守,周必大說:“襄陽固然是要地,江陵也是江北的襟喉。”于是留下二千人駐扎江陵;噬蠁枴埃航鹬饕呀(jīng)回到上京,并分派他幾個兒子鎮(zhèn)守各地,將怎么辦?”周必大說:“敵人的恫嚇可能只是虛探,正擔(dān)心我們先行動。我們應(yīng)當(dāng)靜守,只是邊地將領(lǐng)不可不精選。”
周必大拜官樞密使;噬险f“:如果邊境出事,宣撫使之職只有你可勝任,他人不行!备魑唤y(tǒng)帥呈上各軍升遷名單,周必大不時點名召見一二人考察其才能優(yōu)劣,統(tǒng)帥十分恐懼,不敢容于私情。周必大創(chuàng)造了諸軍點試法,對分散在外的軍隊就親自去檢閱。池州李忠孝自己說有二名正將不能拉開弓,乞求罷去他們的軍職;噬险f“:這是樞密使措置的效果!苯鹬輰で髮,周必大說:“與其讓人私下舉薦,不如正大光明地選報!被噬厦钍虖摹⒐苘娕e薦將帥。有人傳言大石林牙將要加兵攻金,忽魯大王分別占據(jù)上京,邊境大臣與夏國訂下盟約。周必大都一概不理會,勸皇上持重,不要輕舉妄動。果然所傳之言都是妄言;噬险f“:你真有先見之明!
淳熙十四年(1187)二月,周必大拜官右丞相。他首先奏道“:現(xiàn)在國內(nèi)外安定,這種安定局面大約將近有二十四年了,這正是令人擔(dān)心之時,應(yīng)考慮國家的長遠(yuǎn)之計,不可以頻頻更改治國方針以圖速強!毙阒萜蚯鬁p去大軍總制錢二萬緡,官吏請求核審是否合適,周必大說:“這難道是審核的時候?”立即蠲免了秀州的總制錢。密封的奏章多說大臣們的同異,周必大說:“各盡所見,歸納到一處,怎么可能還相同呢?陛下恢復(fù)祖宗過去的制度,令三省反復(fù)閱讀奏章后行動,正是想使上下互相牽持,并不是只奉行文書。”
高宗逝世,議定根據(jù)顯仁的例子,派三位使者報告金朝。周必大說“:今天的事很特殊,不應(yīng)當(dāng)害怕敵人而曲意順從!弊柚沽伺墒拐咧隆=鸬馁R正使來到宋,有人請求皇上暫且穿淡黃袍在御殿接受國書,周必大執(zhí)意不肯,于是皇上穿素色喪服,在帷幄中接見金使。淳熙十五年(1188),思陵出殯,周必大根據(jù)熙陵呂端的故事,請求隨同前往,于是皇上給他太傅頭銜,為山陵使。明堂大禮時皇上對周必大加封恩賜,封他為濟國公。
十一月,周必大單獨留下來請求讓他去職,皇上再三加以安慰。皇上忽然宣諭道:“近年來我經(jīng)常生病且感到疲倦,想傳位給太子,但你必須暫且留下。”周必大說:“圣上身體安康,只是由于思念高宗稍稍過度了些,怎么至于倦于辛苦。”皇上說“:最大的禮儀沒有比得上事奉宗廟的,而初享時我大多是帶病前往堅持祭祀的;最大的禮儀沒有大于執(zhí)喪的,而我不能親自到德壽宮去。想不退休,可以嗎?我才把這個重任委托給你!敝鼙卮罂拗讼铝。十二月十一日,皇上秘密賜給周必大紹興時制定的傳皇位親札。三十日,皇上令周必大留下商議。二月初二日,又令周必大參與草擬詔書,專門論述了供奉靈位、侍奉太子之事。周必大拜為左丞相、許國公。參政留正拜為右丞相。壬子日,皇上才把傳位的打算告訴二府。二月初一,皇上降傳位令。第二天,皇上穿著吉祥的衣服到紫宸殿。周必大奏道“:陛下傳位給皇子,再觀盛典,流芳千古。看來從今后不能每天侍奉皇上了!庇谑沁煲荒苷f下去,皇上也流淚說:“只有靠你們協(xié)助新君主!
光宗詢問當(dāng)今急務(wù),周必大奏稱為用人、求言二件事。三月,周必大拜官少保、益國公。李山獻草擬了二相制度,大家對此貶褒不一,皇上召李山獻令他用麻紙另擬文書,不久把李山獻貶斥到一郡任職。周必大請求離朝。
何澹為司業(yè),在職很久都沒有升遷,留正奏請?zhí)岚嗡。何澹對周必大不滿而感激留正,到他為諫長時,于是首先彈劾周必大;噬显t令周必大以觀文殿大學(xué)士之職任潭州判官。何澹對周必大的譴責(zé)不停,于是周必大以少保充當(dāng)醴泉觀使。周必大任隆興府判官,沒有赴任,又拜為觀文殿學(xué)士、潭州判官,恢復(fù)大觀文之職。周必大被所舉官吏受賄敗露之事牽連,降職為榮陽郡公,又復(fù)為益國公,改任隆興判官,他辭去此職,拜官醴泉觀使。
寧宗即位,令大臣直言朝政得失,周必大奏上四件事:至孝、敬天、崇儉、久任。慶元元年(1195),周必大三次上表引退,于是以少傅身份退休。
開始,平民呂祖泰上書請求殺韓胄,驅(qū)逐陳自強,以周必大代替他。嘉泰元年(1201),御史施康年彈劾周必大首先為詭詐之徒唱贊歌,又私植黨派,皇上令降周必大為少保。自慶元以后,韓胄之黨以建立偽學(xué)的名義,來禁錮君子,而周必大與趙汝愚、留正被指責(zé)為罪魁禍?zhǔn)住?/p>
嘉泰二年(1202),周必大又為少傅。嘉泰四年(1204年)死去,終年七十九歲。皇上贈他為太師,謚號“文忠”。寧宗為他的墓碑題寫篆文“忠文耆德之碑”。
周必大自己號稱平園老叟,著書八十一種,有《平園集》二百卷。周必大曾在鄉(xiāng)里建三忠堂,說歐陽修、楊邦、胡銓都是廬陵人,他平生所敬慕的人,故寫文章記下他們的事跡,這是他的絕筆。周必大有一子,名周綸。
《宋史》原文及翻譯3
原文:
錢勰,字穆父。生五歲,日誦千言。以蔭知尉氏縣,授流內(nèi)拴主簿。判銓陳襄嘗登進班簿,神宗稱之。襄曰:“此非臣所能,主簿錢勰為之耳!泵魅照賹Γ瑢⑷我郧逡。王安石使弟安禮來見,許用為御史。勰謝曰:“家貧母老,不能為萬里行。”定官制,勰方居喪。帝于左司郎中格自書其姓名,須終制日授之。奉使吊高麗。想入請使指,帝曰:“高麗好文,又重士大夫家世,所以選卿,無他也!蹦饲髤味斯适乱孕,凡饋餼非故所有者皆弗納。歸次紫燕島,王遣二吏追餉金銀器四千兩。勰曰:“在館時既辭之矣,今何為者?”吏泣曰王有食徒歸則死且在番已受想日左右番各有職吾唯例是視汝可死吾不可受竟卻之。以龍圖閣待制知開封府。老吏畏其敏,欲困以事,導(dǎo)人訴牒至七百。勰隨即剖決,簡不中理者,緘而識之,戒無復(fù)來。閱月聽訟,一人又至,呼詰之曰:“吾固戒汝矣,安得欺我?”其人讕曰:“無有!臂脑唬骸叭昵霸V云云,吾識以某字!眴⒕}示之,信然,上下皆驚咤。宗室、貴戚為之?dāng)渴郑m丞相府干請,亦械治之。積為眾所憾,出知越州。召拜工部、戶部侍郎。蘇軾乘其據(jù)案時遺之詩,勰操筆立就以報。軾曰:“電掃庭訟,響答詩筒,近所未見也。”翰林缺學(xué)士,章惇①三薦林希,帝以命勰。以嘗行惇謫詞,懼而求去。帝曰:“朕固知之,母庸避也!眹L侍經(jīng)幄,帝留與之語曰:“臺臣論徐邱事,其辭及雍②。若雍有請,當(dāng)付卿以美詔慰安之!奔榷赫轮,勰答詔云:“朕察其厚誣,力加明辨!钡垡娭^能道所欲言者。惇因是極意排詆,諷全臺攻之。罷知池州,卒于官,年六十四。(選自《宋史·錢勰傳》,有刪改)[注]①章惇:時任宰相。②雍:鄭雍,大臣,曾遭章惇排擠。
譯文:
錢想,字穆父。五歲時,每天背誦一千字。因恩蔭擔(dān)任尉氏縣知縣,授任流內(nèi)聳主簿。判聳陳裹曾經(jīng)登記進用次第的簿冊,神宗稱贊陳襄。陳襄說:“這不是我所能做的,是主簿錢想做的。”第二天召入我遇應(yīng)對,將要委任錢想清貴重要的官職。王安石讓他的弟弟王安禮來見錢鰓,答應(yīng)任用錢想做御史。錢部辭謝說:“家里貧窮,母親年老,不能遠(yuǎn)行萬里!敝贫ü僦,錢想正居家守孝;实墼谧笏纠芍兄窦雷詫懴洛X曝的娃名,等到服喪結(jié)束時授給他。奉命出使高麗進行慰問。錢想入朝請領(lǐng)出使旨意,皇帝說:“高麗喜好文學(xué),又重視士大夫家世,所以選擇了您,沒有別的.原因!本鸵蟀凑諈味伺f例出行,凡是饋贈不是本來就有的都沒有接受。回來時停留在紫燕島,高麗國王派兩個官吏追送金銀器四千兩。錢勰說:“在客館時已經(jīng)推辭了,現(xiàn)在來干什么?”官支哭泣著說:“國王有命令,沒有完成任務(wù)回去就死,況且左番已經(jīng)接受了!卞X想說:“左右番各有職守,我只是遵照舊例,你可以死,我不能接受。”最終沒有接受。憑著龍圖閣待制擔(dān)任開封府知府。老官吏畏懼他的機敏,想以事使他困窘,引來人們上訴文書至七百件。錢怨當(dāng)即分析到?jīng)Q,選擇不合理的,封上并做記號,告誠不要再來。經(jīng)過一個月的審理,一人又來,錢勰喊來責(zé)問他說:殘原來已經(jīng)告誡練了,怎么能騙我?”那人撒謊說:“沒有!卞X想說:“你以前上訴如此如此,我標(biāo)記以某字!贝蜷_封口給他看,果然如此,府中上下都很驚詫。宗室、貴成因此收手,即使丞相府請托,也給他們戴上刑具加以治罪。這樣慢慢地被很多人怨恨,出京任越州知州。召入朝廷擔(dān)任工部、戶部侍郎。蘇軾趁錢想伏案時送給他詩,線狠提筆立刻寫成作為回報。蘇軾說:“如電一掃公庭訴訟,如回聲對答詩筒,是近來沒有見過的。”輸林缺學(xué)士,章惇三次推薦林希,皇帝卻任命了錢怨。錢艦因曾經(jīng)擬寫章惇的貶謫文詞,害怕而要求離去;实壅f:“朕原已知道,不用回避!痹(jīng)在經(jīng)幄講學(xué),皇帝留下他,對他說:“臺臣論述徐府的事,言辭涉及鄭雍。如果都雍有奏請,一定交付給您用贊揚的詔書安慰他!辈痪绵嵱旱淖嗾碌,錢想答詔道:“朕察覺此事純屬誕告力求明辨!被实垡娏,認(rèn)為能夠表達(dá)自己想說的意思。章惇因此極力排擠低毀錢鰓,暗幣指使全臺攻擊錢疆。罷免原職擔(dān)任池州知州,在任上去世,終年六十四歲。
《宋史》原文及翻譯4
原文:
劉述字孝叔,湖州人。舉進士,為御史臺主簿,知溫、耀、真三州,提點江西刑獄,累官都官員外郎,六年不奏考功課。知審官院胡宿言其沉靜有守,特遷兵部員外郎,改荊湖南北、京西路轉(zhuǎn)運使,再以覃恩①遷刑部郎中。
神宗立召為侍御史知雜事又十一年不奏課帝知其久次授吏部郎中滕甫為中丞述將論之甫聞先請對。甫退,述乃言甫為言官無所發(fā)明,且擿其隱慝。帝曰:“甫遇事輒爭,裨益甚多,但外人不知耳。甫談卿美不輟口,卿無言也。”
王安石參知政事,述兼判刑部,安石爭謀殺刑名,述不以為是。及敕下,述封還中書,奏執(zhí)不已。安石白帝,詔開封府推官王克臣劾述罪。于是述率御史劉琦、錢顗共上疏曰:“安石執(zhí)政以來,未逾數(shù)月,中外人情囂然胥動。蓋以專肆胸臆,輕易憲度,無忌憚之心故也。安石任一偏之見,改立新議,以害天下大公。先朝所立制度,自宜世世子孫,守而勿失;乃欲事事更張,廢而不用。愿早罷逐,以慰安天下元元之心。曾公亮位居丞弼②,不能竭忠許國,反有畏避之意,陰自結(jié)援以固寵,久妨賢路,亦宜斥免。趙抃則括囊拱手,但務(wù)依違大臣,事君豈當(dāng)如是!”
疏上,安石奏先貶琦、顗監(jiān)處、衢州③鹽務(wù)。公亮疑太重。司馬光乃上疏曰:“臣聞孔子曰:‘守道不如守官!献釉唬骸醒载(zé)者,不得其言則去!⒓冗`眾議而行之,又以守官之臣而罪之,臣恐失天下之心也!
開封獄具,述三問不承。安石欲置之獄,光又與范純?nèi)薁幹,乃議貶為通判。帝不許,以知江州。卒,年七十二。(節(jié)選自《宋史列傳第八十》,有刪減)[注]①覃恩:廣施恩澤,多用以稱帝王對臣民的封賞、赦免等。②丞弼:輔佐的職位。③處、衢:二州在浙江境內(nèi)。
譯文:
劉述字孝叔,是湖州人?贾辛诉M士,當(dāng)上了御史臺的主簿,在溫州、耀州、真州做過知府,又提舉檢點江西的刑罰訴訟,后來做到都官員外郎,六年時間里也不上奏對朝廷官員的考核事項。主管審官院的胡宿說他為人沉靜有操守,特地提拔他任職兵部員外郎,改任荊湖南北、京西路轉(zhuǎn)運使,第二次因為朝廷廣施恩澤升遷為刑部郎中。
宋神宗繼承皇位后,征召他為侍御史知雜事。又在任職十一年的期間內(nèi),不上報考核事項。神宗知道他長久任職,授以吏部郎中一職。滕甫擔(dān)任御史中丞,劉述準(zhǔn)備考核他。滕甫聽說了,就先請求應(yīng)答。滕甫走后,劉述就說滕甫身為諫官也沒有什么創(chuàng)建,并且揭發(fā)出他未被發(fā)現(xiàn)的罪惡。神宗說,滕甫遇到事情就能爭辯,帶來的好處很多,只不過他人不知道罷了。滕甫談?wù)摰侥愕膬?yōu)點總是說不完,你不要再評論他了。
王安石當(dāng)上了參知政事,劉述兼管刑部,王安石爭論謀殺的`刑罰名稱,劉述不認(rèn)為王安石說的對。等到詔書下達(dá),劉述把詔書封好還給中書省,進言堅持自己的意見不停止。王安石匯報給神宗皇帝,下詔讓開封府推官王克臣給劉述定罪。在這種情況下劉述帶領(lǐng)御史劉琦、錢顗共同上疏給神宗皇帝:“王安石掌管政事以來,不超過幾個月,朝廷內(nèi)外全都人心惶惶。大概是因為他獨斷專行,輕視法度,沒有顧忌畏懼的緣故。王安石任由一己之偏見,改弦更張推行新政,來損害天下人的利益。先朝制定的制度,自當(dāng)讓后世子孫堅守而不要丟掉;竟然想要事事都要改變,廢棄而不使用。希望早些罷黜他的官職,來撫慰天下民眾的內(nèi)心。曾公亮官居輔佐之位,卻不能夠竭盡忠誠報效國家,反而有畏懼躲避的念頭,暗地里結(jié)成黨與互助來鞏固受寵的地位,長時間地妨礙賢能之士的道路,也應(yīng)該廢免。趙抃則是不進忠言,無所作為,只是謀求依順于大臣,為君主做事怎么可以像這樣呢!”
奏章呈上去后,王安石奏報皇帝先貶謫御史劉琦、錢顗去監(jiān)管處州、衢州的鹽務(wù)。曾公亮擔(dān)心這事過重了。司馬光于是上奏陳述說:“臣下聽聞孔子說過:‘堅守道義不如堅守做官的原則。’孟子說過:‘有進言責(zé)任的官員,不能盡職盡責(zé)就除去其職!⒁呀(jīng)違背大多數(shù)人的想法而去實施了,又因盡忠之臣(的是事)而加罪于他,臣我擔(dān)心會失掉天下人心啊。”
開封府判罪入獄,劉述幾次被訊問都沒有承認(rèn)。王安石想要將劉述關(guān)押進監(jiān)獄,司馬光又和范純?nèi)侍嫠麚?jù)理力爭,這才(最終)決定將他貶為通判。神宗皇帝沒有允許,把劉述改為江州知府。七十二歲時候離世。
《宋史》原文及翻譯5
原文:
文天祥字宋瑞,又字履善,吉之吉水人也。年二十舉進士,對策集英殿。帝親拔為第一。咸淳九年,起為湖南提刑,因見故相江萬里。萬里素奇天祥志節(jié),語及國事,愀然曰:“吾老矣,觀天時人事當(dāng)有變,吾閱人多矣,世道之責(zé),其在君乎?君其勉之。”十年,改知贛州。德祐初,江上報急,詔天下勤王。天祥捧詔涕泣,發(fā)郡中豪杰,有眾萬人。事聞,以江西提刑安撫使召入衛(wèi)。其友止之,天祥曰:“第國家養(yǎng)育臣庶三百余年,一旦有急,征天下兵,無一人一騎入關(guān)者,吾深恨于此,故不自量力,而以身徇之,庶天下忠臣義士將有聞風(fēng)而起者!北M以家貲為軍費。明年正月,除知臨安府,尋除右丞相兼樞密使,如軍中請和,與大元丞相伯顏抗論皋亭山。丞相怒拘之,北至鎮(zhèn)江。天祥夜亡入真州,展轉(zhuǎn)至高郵,泛海至溫州。至元十五年十二月,趨南嶺。天祥方飯五坡嶺,張弘范兵突至,天祥倉皇出走,千戶王惟義前執(zhí)之。至潮陽,見弘范,左右命之拜,不拜,弘范遂以客禮見之,與俱入崖山,使為書招張世杰。天祥曰:“吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃以所書《過零丁洋》詩與之。崖山破,弘范遣使護送天祥至京師。天祥在燕凡三年,上知天祥終不屈也,召入諭之曰:“汝何愿?”天祥對曰:“天祥受宋恩,為宰相,安事二姓?愿賜之一死足矣!比华q不忍,遽麾之退。言者力贊從天祥之請,從之。俄有詔使止之,天祥死矣。天祥臨刑殊從容,謂吏卒曰:“吾事畢矣!蹦相l(xiāng)拜而死。數(shù)日,其妻歐陽氏收其尸,面如生,年四十七。其衣帶中有贊曰:“孔曰成仁,孟曰取義,惟其義盡,所以仁至。讀圣賢書,所學(xué)何事,而今而后,庶幾無愧!
。ü(jié)選自《宋史文天祥傳》)
譯文:
文天祥字宋瑞,又字履善,吉州吉水人。二十歲中進士,在集英殿對答皇上的策問,皇上親自選拔他為第一。咸淳九年,被起用為湖南提刑,順便拜見了原丞相江萬里。江萬里一向認(rèn)為文天祥有超過常人的意志節(jié)操,談及國家大事,江萬里改變?nèi)萆f:“我老了,綜觀天時人事將有變化,我見過的人很多,改變社會狀況的責(zé)任,大概就落在你的身上了吧!你可要竭盡全力。”咸淳十年,改任贛州知州。德祐初年,元軍進逼愈急,皇上下詔號召天下起兵救援,文天祥捧著詔書大哭,發(fā)動郡中豪杰,有民眾萬人。朝廷知道后,讓文天祥憑江西提刑安撫使的身份領(lǐng)兵入衛(wèi)。他的好友勸阻他,文天祥說:“但國家撫養(yǎng)臣民三百多年,一旦國家有急難,向天下征集兵員,竟然沒有一人一馬響應(yīng)入關(guān),我對此非常遺憾,所以不自量力,而想到要以身殉國,但愿天下有一聽到消息就立刻行動的忠臣義士。”于是傾盡家財為軍費。第二年正月,擔(dān)任臨安府尹,不久又擔(dān)任右丞相兼樞密使,朝廷派他到元軍軍營請求和好,跟元丞相伯顏在皋亭山,據(jù)理力爭。元丞相伯顏大怒,扣押了他,文天祥隨元軍向北到了鎮(zhèn)江。后來趁夜色逃到真州,輾轉(zhuǎn)到了高郵,渡海到了溫州。至元十五年十二月,逃到南嶺。文天祥正在五坡嶺吃飯,張弘范的軍隊突然到來,文天祥倉皇出逃,千戶王惟義上前抓住了他。文天祥被押解到潮陽,帶去見張弘范,張弘范身邊的'人命令文天祥下拜,文天祥不拜,張弘范于是用對待客人的禮節(jié)對待他,與他一起到崖山,讓他寫信去招降張世杰。文天祥說:“我不能護衛(wèi)皇上,卻教別人背叛皇上,能這樣做嗎?”張弘范堅持索要勸降信,文天祥就將他所寫的《過零丁洋》的詩交給張弘范。崖山被攻破之后,張弘范派人護送文天祥去京師大都。文天祥呆在大都一共有三年,元世祖知道文天祥始終不屈服,于是召文天祥入朝,對他說:“你有什么愿望?”文天祥回答說:“我受大宋恩澤,擔(dān)任宰相,怎能侍奉他姓之人呢?只愿賜我一死就滿足了!笨墒窃雷孢是不忍心殺文天祥,就讓他退下了。有人進言,竭力贊成依從文天祥的請求,元世祖同意了。不久世祖又有詔書制止賜死他,可是文天祥已經(jīng)死了。文天祥臨刑時非常從容鎮(zhèn)定,對行刑的吏卒說:“我的事情完成了。”向南方叩拜而死。幾天后,他的妻子歐陽氏前去收尸,文天祥的面容同活著的時候一樣,文天祥終年47歲,他衣帶中有贊文說:“孔子教導(dǎo)我們成仁,孟子教導(dǎo)我們?nèi)×x,只有自己盡了道義,仁德才能實觀。我讀圣人賢人的書,所學(xué)到的難道是別的東西嗎?從今往后,我大概對圣人賢人的教誨沒有愧疚了。”
《宋史》原文及翻譯6
傅潛,冀州衡水人。太宗在藩邸,召置左右。即位,隸殿前左班,三遷東西班指揮使。征太原,一日,再中流矢。又從征范陽,先至涿州,與契丹戰(zhàn),生擒五百余人。翌日,上過其所,見積尸及所遺器仗,嘉嘆之。師旋,擢為內(nèi)殿直都虞侯。上對樞密言:“潛從行有勞,賞薄!
真宗即位,領(lǐng)忠武軍節(jié)度,數(shù)月召還。咸平二年,復(fù)出為鎮(zhèn)、定、高陽關(guān)三路行營都部署。契丹大入,緣邊城堡悉飛書告急,潛麾下步騎凡八萬余,咸自置鐵、鐵棰,爭欲奮擊。潛畏懦無方略,閉門自守,將校請戰(zhàn)者,則丑言罵之。朝廷屢間道遣使,督其出師,會諸路兵合擊,范廷召、桑贊、秦翰亦屢促之,皆不聽。廷召等怒,因詬潛曰:“公恇怯乃不如一嫗爾。”潛不能答。都鈐轄張昭允又屢勸潛,潛笑曰:“賊勢如此,吾與之角,適挫吾銳氣爾!比徊坏靡眩烛T八千、步二千付廷召等,于高陽關(guān)逆擊之,仍許出兵為援。洎廷召等與契丹血戰(zhàn)而潛不至。
及車駕將親征,又命石保吉、上官正自大名領(lǐng)前軍赴鎮(zhèn)、定與潛會。潛卒逗遛不發(fā),致敵騎犯德、棣,渡河湊淄、齊,劫人民,焚廬舍。上駐大名而邊捷未至,且諸將屢請益兵,潛不之與;有戰(zhàn)勝者,潛又抑而不聞。上由是大怒,乃遣高瓊單騎即軍中代之,令潛詣行在。至,則下御史府,命錢若水同劾按,一夕獄具。百官議法當(dāng)斬,從駕群臣多上封請誅之。上貸其死,下詔削奪潛在身官爵,并其家屬長流房州。潛子內(nèi)殿崇班從范,亦削籍隨父流所,仍籍沒其貲產(chǎn)。五年,會赦,徙汝州。景德初,起為本州團練副使,改左千牛衛(wèi)上將軍,分司西京。大中祥符四年,車駕西巡至洛,因令從駕還京,遷左監(jiān)門大將軍,還其宅。久之,判左金吾街仗。天禧元年,卒。
(選自《宋史·列傳第三十八》,有刪節(jié))
譯文:
傅潛,冀州衡水人。年輕時事奉州將張廷翰。太宗在王府時,將其召到身邊予以安置。太宗即位,傅潛隸屬於殿前左班,三次升遷為東西班指揮使。出征太原時,一天之內(nèi),兩次被流箭所中。又隨從征討范陽,先行到達(dá)涿州,與契丹交戰(zhàn),生擒其五百余人。第二天,皇帝路過此地,見到遍地都是堆積的尸體和遺棄的器仗,不禁為之贊嘆;貛熤,擢升為內(nèi)殿直都虞候;实蹖忻苷f:“傅潛隨行出征多有功勞,獎賞不夠!庇旨臃怦R步都軍頭、兼羅州刺史,改任捧日右?guī)贾笓]使、兼富州團練使,遷任曰騎、天武左右?guī)贾笓]使,兼云州防御使。
真宗即位后,傅潛兼忠武軍節(jié)度使,數(shù)月后被召回。咸平二年,又出任鎮(zhèn)、定、高陽關(guān)三路行營都部署。契丹大舉入侵,邊境城堡全部疾速傳送告急文書,傅潛部下共有八萬步兵騎兵,全都自置鐵檛、鐵棰,爭相想要奮力出擊。傅潛膽怯軟弱胸?zé)o韜略,閉門自守,將士們有請戰(zhàn)的,則被他惡語相加。不久,契丹攻陷狼山寨,傾其全部精銳攻打威虜,進犯寧邊軍及祁、趙,擔(dān)任巡邏突擊的騎兵出兵邢、洺,鎮(zhèn)、定路不能通行超過一個月之久。朝廷多次從小路派遣使臣,督促他出兵,會同各路兵合擊,范廷召、桑贊、秦翰也多次催促他,傅潛一概不聽。范廷召等人發(fā)怒,就羞辱他說:“您怯懦得還不如一個老太婆呢!备禎摕o言以答。都鈐轄張昭允又屢次勸說傅潛,傅潛笑著說:“賊兵勢力如此強大,我與之較量,只不過是挫我的銳氣而已!比欢坏靡,分派騎兵八千、步兵兩千交給范廷召等人,在高陽關(guān)迎擊契丹,并許諾出兵支援。及范廷召等人與契丹浴血奮戰(zhàn)而傅潛卻沒有來到,康保裔于是戰(zhàn)死。
等到皇帝將要親征,又命令石保吉、上官正從大名率領(lǐng)前軍奔赴鎮(zhèn)、定與傅潛會合。傅潛始終故意拖延按兵不動,致使敵人騎兵進犯德、棣,渡過黃河直奔淄、齊,劫掠百姓,焚燒房屋;实弁qv大名而邊境的捷報不到,且諸將多次請求增兵,傅潛就是不予發(fā)兵;有作戰(zhàn)得勝者,傅潛又壓制他們不予上奏;实塾纱硕笈,就派高瓊單騎到軍中取代他,命令傅潛前往皇帝所在地。到達(dá)后,則將其交付御史府,命令錢若水統(tǒng)一審查核實罪狀,一個晚上判罪定案。百官斟酌法度當(dāng)判斬首,隨駕群臣多呈進緘封好的`奏章請求誅殺他,皇帝赦免其死罪,下詔書削奪傅潛所有的官職爵位,連同其家屬長期流放到房州。其子內(nèi)殿崇班傅從范,也被削去官籍隨父流放房州,并沒收所有資產(chǎn)。咸平五年,恰好遇赦,遷徙汝州。景德初年,起用為本州團練副使,改任左千牛衛(wèi)上將軍,分司西京。大中祥符四年,皇帝西巡到洛,于是令其隨駕回京,升為左監(jiān)門大將軍,歸還其宅第。長久以后,兼左金吾街仗。天禧元年,去世。
《宋史》原文及翻譯7
宋史
原文:
盧秉,字仲甫,未冠,有雋譽。嘗謁蔣堂,坐池亭,堂曰:“亭沼粗適,恨林木未就爾!氨唬骸巴ふ尤缇粑,時來或有之;林木非培植根株弗成,大似士大夫立名節(jié)也!疤觅p味其言,曰:“吾子必為佳器!
中進士甲科,調(diào)吉州推官,浮湛州縣二十年,人無知者。王安石得其壁間詩,識其靜退,方置條例司,預(yù)選中。奉使淮、浙治鹽法,究索利病,出本錢業(yè)煮鹽之民,戒不得私鬻,還奏,奏為定制。
進制置發(fā)運副使。東南饑,詔損上供米價以糴。秉言:“價雖賤,貧者終艱得錢,請但償糴本,而以其余振贍!笆菤q上計,神宗問曰:“聞滁、和民捕蝗充食,有諸?“對曰:“有之,民饑甚,殍死相枕籍!暗蹛湃辉唬骸扒按霜氌w抃為朕言之耳!跋仁牵l(fā)運使多獻羨[注]以希恩寵,秉言:“職在董督六路財賦,以時上之,安得羨。“
知謂州。五路大出西討,唯涇原有功,進寶文閣待制。夏境胡盧川距塞二百里,恃險遠(yuǎn)不設(shè)備,秉遣將姚麟、彭孫襲擊之。俘斬萬計。遷龍圖閣直學(xué)士。夏酋仁多嵬丁舉國入寇,犯熙河定西城,秉治兵瓦亭,分兩將駐靜邊砦,指夏人來路曰:“吾遲明坐待捷報矣。“及明果至見宋師驚曰天降也縱擊之皆奔潰或言嵬丁已死有識其衣服者諸將請以聞秉曰:“幕府上功患不實,吾敢以疑似成欺乎?“他日物色之,嵬丁果死,詔褒賜服馬、金幣,且使上所獲器甲。
秉守邊久,表父革年老,乞歸。移知湖州,行三驛,復(fù)詔還渭,慰藉優(yōu)渥。革聞,亦以義止其議。已而革疾亟。乃得歸。元祐中,知荊南。卒。(選自《宋史盧秉傳》,有刪改)【注】羨:結(jié)余的錢財。
譯文:
盧秉,字仲甫,未成人時,就有英才的聲譽。曾去拜見蔣堂,在池旁亭中坐著,蔣堂說:“亭子和水池還算可以,可惜樹木沒有成長起來。”盧秉說:“亭子和水池好比爵位,時機來了就可以得到;樹木不培植根株不能成長,很像士大夫建立名譽與節(jié)操。”蔣堂欣賞盧秉的話,說:“你一定會成為有用的人才。”
考中進士甲科,調(diào)任吉州推官,在州縣沉浮二十年,沒有人了解他。王安石見到盧秉在墻上題的詩,知道盧秉沉靜謙讓,剛好要設(shè)條例司,預(yù)先選中盧秉。盧秉奉命出使淮、浙兩地治理鹽法,探討利弊,出本錢給賣鹽的百姓建立建業(yè),告誡他們不能私賣,上奏成為固定的制度。
升為制置發(fā)運副使者。東南各地遭遇饑荒,皇帝下詔將上供的米減價出售。盧秉說:“價格雖然低,貧窮的.人終究很難有錢(購買),請求只還米的成本,而用剩下的來救濟百姓!边@年上報戶口賦稅等,神宗問盧秉說:“聽說滁州、和州百姓捕捉蝗蟲充當(dāng)糧食,有這事嗎?”盧秉回答說:“有的,百姓很饑餓,餓死的人遍地都是。”皇帝悲傷地說:“以前只有趙抃對我說過。”先前,發(fā)運使大多上獻結(jié)余的錢財來求恩惠寵愛,盧秉說:“我的職責(zé)是監(jiān)督六路的錢財賦稅,按時上繳,哪里有結(jié)余的錢財!
任謂州知州。朝廷出五路軍隊大舉討伐西夏,只有涇原一路有功勞,進升為寶文閣待制。西夏境內(nèi)的胡盧川距離邊塞兩百里,依仗地險路遠(yuǎn)不設(shè)防備,盧秉派將領(lǐng)姚麟、彭孫襲擊胡盧川。俘虜斬殺數(shù)以萬計。升任龍圖閣直學(xué)士。西夏首領(lǐng)嵬丁率全國的軍隊入侵,進犯熙河路的定西域,盧秉在瓦亭整頓軍隊,分派兩將駐扎在靜邊塞,指著西夏人的來路說:“我天亮就可以等到捷報!钡教炝?xí)r西夏兵果然到了,看見宋朝軍隊,驚恐地說:“這是從天而降啊。”盧秉放兵攻擊他們,西夏兵逃奔潰敗。有人說嵬丁已經(jīng)死了,有人認(rèn)識他的衣服,各位將領(lǐng)請求上報。盧秉說:“衙署上報功勞唯恐不真實,我怎么敢把有疑問的情況上報,而成欺騙呢?”后來查證此事,嵬丁真的死了,皇帝下詔表揚賞賜衣服馬屁、黃金錢幣,并且讓盧秉上獻所繳獲的武器鎧甲。
盧秉鎮(zhèn)守邊境很長時間,上表稱父親盧革年老,請求回內(nèi)地。調(diào)任湖州知州,走了三個驛站,皇帝又下詔讓他回謂州,朝廷對他的慰問很優(yōu)厚。盧革聽到后,也用國家大義中止盧秉的請求。不久盧革病重,盧秉才得以回來。元祐年間,任荊南知州,去世。
《宋史》原文及翻譯8
原文:
張遜,博州高唐人。數(shù)歲喪父,養(yǎng)于叔父職方員外郎干,后隨母歸魏仁浦家,駙馬都尉咸信,其異父弟也。太宗在晉邸,召隸帳下。太平興國初補左班殿直從征太原還遷文思副使再遷香藥庫使嶺南平后交止歲入貢通關(guān)市。并海商人遂浮舶販易外國物,甗婆、三佛齊、渤泥、占城諸國亦歲至朝貢,由是犀象、香藥、珍異充溢府庫。遜請于京置榷易署,稍增其價,聽商入金帛市之,恣其販鬻。歲可獲錢五十萬緡,以濟經(jīng)費。太宗允之,一歲中果得三十萬緡。自是歲有增羨,至五十萬。雍熙二年,錄其勞,遷領(lǐng)媯州刺史。三年,與安忠并命為東上閣門使。數(shù)月,會許仲宣罷判度支,即以遜為度支使。端拱初,遷鹽鐵使。二年,授宣徽北院使、簽署樞密院事。未幾,兼樞密副使、知院事。與同列寇準(zhǔn)不協(xié),每奏事,頗相矛盾。
一日,遜等晚歸私第,準(zhǔn)與溫仲舒并轡,有狂民迎馬首拜呼萬歲。街使王賓舊與遜同事晉邸,遜又嘗舉賓,雅相厚善,因奏民迎準(zhǔn)拜呼萬歲。準(zhǔn)自辯:「實與仲舒同行,蓋遜令賓獨奏斥臣!罐o意俱厲,因互發(fā)其私。太宗惡之,下詔切責(zé),遜左降右領(lǐng)軍衛(wèi)將軍,準(zhǔn)亦罷職。會判右金吾街仗蔡玉冒奏富人子為州大校,黜官,命遜代掌其事。
西蜀李順為亂,詔發(fā)兵水陸進討,以荊渚居其要害,命遜為右驍衛(wèi)大將軍、知江陵府,賜錢二百萬,白金三千兩。遜既至,會峽路諸漕卒數(shù)千人聚江陵,有告其謀變以應(yīng)蜀寇,府中議欲盡誅之。遜止捕首惡楊承進等二十一人斬于市,余黨親加尉撫,飛奏以聞。太宗嘉之,詔以其卒分配州郡。數(shù)月,遜卒,年五十六,時至道元年也。贈桂州觀察使,歸葬京師。遜小心謹(jǐn)慎,徒以攀附至貴顯,其訏謀獻替無聞焉。
譯文:
張遜,博州高唐人。幾歲時,父親就逝世了,被擔(dān)任職方員外郎的叔父張干扶養(yǎng),后跟隨母親改嫁去到魏仁浦家。駙馬都尉魏咸信是他的異父弟弟。太宗做晉王的時候,詔令張遜案屬于帳下。太平興國初,不認(rèn)左班殿直。后跟從太宗出征太原,回朝后,因功升遷為文思副使,再升遷為香藥庫使。嶺南被平定后,交趾每年都向宋廷敬獻財務(wù)處查,互通關(guān)市。濱海商人于是用船只運輸交易販賣外來物品,,甗婆、三佛齊、渤泥、占城各國也每年到宋廷進貢,因此犀角象牙,香料藥物,珍貴奇異植物充滿府庫。張遜請求在京城設(shè)置榷易署,稍微提高幅度中共品的價格,允許商人交納錢物來購買貢品,任由他們進行販賣。每年可獲利50萬,來補益國家經(jīng)費。太宗答應(yīng)了這件事,一年中確實獲利30萬。從此每年都有增加,最終到達(dá)年獲益50萬。雍熙二年,因張訓(xùn)的功績,生前擔(dān)任媯州刺史。雍熙三年,和安中一同受命擔(dān)任東上閣門使。幾個月后,適逢徐仲軒被免除制度支一職。就任命張訓(xùn)擔(dān)任度支使。端拱初年,張遜生前為鹽鐵使。端拱二年,被授予宣徽北院使,簽署樞密院事的`官職。不久,又兼任樞密副使,知樞密院事。和同僚寇準(zhǔn)不和,每每小皇帝陳述事情時,多與寇準(zhǔn)有抵觸。
一天張訓(xùn)等人很晚回住所,見寇準(zhǔn)和溫仲舒騎馬一起走。有一狂人面對著碼頭叩拜并高呼萬歲。街使王賓過去和張遜共事晉王府。張迅又曾經(jīng)舉薦王兵,兩人素來交情深厚,王斌于是上奏說有百姓面對著寇準(zhǔn)叩拜并高呼萬歲?軠(zhǔn)自己辯稱:“那晚實際是溫仲舒同行,大概是張訓(xùn)令王兵獨自上奏指斥我!眱扇搜赞o都很嚴(yán)厲,趁此互發(fā)私憤。太宗很厭惡,下達(dá)詔令,嚴(yán)詞斥責(zé),張訓(xùn)被貶為右將軍衛(wèi)將軍,寇準(zhǔn)也被罷免職務(wù)。恰逢判右金吾街仗蔡玉草率上奏,讓富家子弟擔(dān)任州中大校,被罷官,朝廷任命張遜代為主持他的事務(wù)。
西蜀李順作亂,皇帝下令發(fā)兵,水陸同時進攻討伐。因為處要害之地,皇帝任命張訓(xùn)擔(dān)任右驍衛(wèi)大將軍、主管江陵府,并賞賜兩百萬錢,3000兩白銀。張遜到達(dá)后,恰逢漕卒數(shù)千人聚集江陵,有人告發(fā)他們圖謀叛變,來響應(yīng)西蜀賊兵,府中商議全都?xì)⒘诉@些人。張遜志抓捕了首惡楊成靜等21人將其在街頭斬首,于導(dǎo),親自加以撫慰,隨即飛快表奏朝廷,讓皇帝知曉。太宗夸獎他,詔令把那些漕卒分散安置到州郡。幾個月后,張遜去世,享年56.當(dāng)時是至道元年。贈官桂州觀察使,回京城安葬。張訓(xùn)為人小心謹(jǐn)慎,只是憑借著投靠了有權(quán)勢之人而去高位并顯揚于世,他謀劃朝廷大事,對君主進諫,勸諫規(guī)過之舉則很少聽聞。
《宋史》原文及翻譯9
原文:
沈作賓,字賓王,世為吳興歸安人。以父任入仕,監(jiān)饒州永平監(jiān),冶鑄堅致,又承詔造雁翎刀,稱上意,連進兩資。中刑法科,歷江西提刑司檢法官,入為大理評事。改秩,通判紹興府。帥守丘崇遇僚吏剛嚴(yán),作賓從容裨贊,每濟以寬。秩滿,知臺州,首訪民疾苦,弛鹽禁,寬租期,均徭役,更酒政,決滯獄,五十日間盡除前政之不便民者,邦人胥悅;而前守嫉其勝己,巧媒蘗之,罷去。民請于朝,借留不遂,為立“留賢碑”。
慶元初,歷官至淮南轉(zhuǎn)運判官,以治辦聞。直華文閣,因其任。擢太府少卿,總領(lǐng)淮東軍馬錢糧,繼升為卿。尋除直龍圖閣,帥浙東,知紹興府。入對,奏:“徽州、南康軍月樁不如期,朝廷科降額,比年曰‘權(quán)免一次’,來年督促如初,適足啟吏奸、重民害,乞明詔示。又楚州武鋒一軍已招三千五百余人,朝廷初欲減戍,數(shù)年未就紀(jì)律:一,主將望輕;二,郡守節(jié)制不為禮;三,訓(xùn)練不盡其能。愿令本州少假借,責(zé)之練習(xí),期以歲月,考績用成否,上于朝而黜陟之。”上嘉納。韓侂胄方用事,族有居越者,私釀公行,作賓逮捕置于獄,而竄其奴。
未幾,除龍圖閣待制,知平江府,請得節(jié)制許浦水軍,詔可。郡有使臣,故海盜也,作賓使招誘其黨既至慰勉之錫衣物又得強勇者幾千人置將以統(tǒng)之號曰義士復(fù)募郡城內(nèi)外惡少亦幾千人,號曰“壯士”。衣糧器械皆視官軍,而輕捷善斗過之,于是海道不警,市井無嘩。尋命參督府,兼權(quán)鎮(zhèn)江府。請留戍兵千人,又欲以江、閔新軍二千人易舊軍千人,備不虞。朝廷難之,遂請祠。言者繼及之,復(fù)召為戶部侍郎。軍興之余,國力殫耗,見存金谷,僅支旬日。作賓考逋負(fù),柅吏奸,閱三月即有半年之儲。
(節(jié)選自《宋史·沈作賓傳》)
譯文
譯文:
沈作賓,字賓王,世代為吳興歸安人。憑借父親的軍功入朝做官,監(jiān)管饒州永平監(jiān),冶煉鑄造堅固精密的東西,又奉命鍛造雁銅刀,符合皇上的心意。入朝擔(dān)任大理評事。后來政變了官階低超興度通判。任期滿,執(zhí)掌臺州政務(wù),首先了解民眾的疾苦,松弛鹽政政策,寬限租賃期眼,平均徭役,五十天內(nèi)完全廢除了之前不利于百姓的政令,這里的人都很高興,但之前的太守嫉妒他勝過自己,借機構(gòu)陷他,沈作賓被免職。當(dāng)?shù)匕傩障虺⒄埱罅粲?沈作賓),沒有成功,就為他樹立了“留賢碑”。任職大理正,有因親屬而徇私的嫌疑,改任太府丞,升任刑部郎。
慶元初年,先后連任官職到淮南轉(zhuǎn)運判官。不久授任直龍圖閣,執(zhí)掌紹興府大權(quán)。進入朝堂,上奏說,“徽州、南康支應(yīng)軍餉的月樁錢不接時間征收,近年說“暫免一次’,第二年又和原來一樣繼續(xù)監(jiān)督、催促,請求皇上明察并下令處理這件事!被噬腺澰S他并采納了他的建議。
擔(dān)任兩浙轉(zhuǎn)運副使。進入朝堂,上奏說,“殯宮這里,每年拔經(jīng)費四萬有余,紅色涂漆尚未破舊,再涂上一層裝飾,墻壁都存在,從而再開始改變,胡亂花費、不計后果。這不是用來安妥神靈、彰顯孝道的辦法。今后有集中修繕的時候,向朝廷報告,下面的臣子稽查狀況而審核其是否屬實,擬定圣旨,然后動用大批人力去做。”皇上多次點頭答應(yīng)了這件事,但負(fù)責(zé)修繕的人卻不高興。
不多久,在平江府任職,州郡有個使臣,原本是海盜,沈作賓讓他引誘他曾經(jīng)的同黨,(這個使臣)來了之后,安慰勸勉他,還贈給(他)衣物,又招慕了幾千個強壯勇猛的人,設(shè)置了將領(lǐng)來統(tǒng)帥他們,稱他們?yōu)椤傲x士”;又招募了幾千個品行惡劣的年輕男子,稱他們?yōu)椤皦咽俊保@些人的`衣服、糧食、兵器等都可以和官軍相比,但比官兵驍勇善戰(zhàn),自此,這里海路沒有警報,街市上不再吵鬧。不久命令參贊督府,兼代理鎮(zhèn)江府。(沈作賓)請求留下戍守的官兵一千人,又準(zhǔn)備用江蘇、福建新隊中的兩千人換掉舊軍隊中的一千人,以防出現(xiàn)意外。軍隊力量壯大的同時,國家財力日益消耗,現(xiàn)存的金銀谷子,僅僅能維持十天。沈作賓追查拖欠的賦稅、債務(wù),阻止奸猾官吏的不良行為,過了三個月就有了半年的儲備。
《宋史》原文及翻譯10
宋史原文:
劇可久,字尚賢,涿州范陽人。沉毅方正,明律令。與馮道、趙鳳為友。后唐同光初(公元923年),鳳薦于朝,補徐州司法,以干職聞。召為大理評事,賜緋。逾年,遷大理正,坐誤治獄責(zé)授登州司戶。遇赦,召為著作郎。仕晉,歷殿中少監(jiān)、太子右諭德、大理少卿,賜金紫。晉祖崩,可久方在病告,有司糾以不赴國哀,坐免。未幾復(fù)官,遷大理卿。周廣順初,改太仆卿,復(fù)為大理卿。會鄭州民李思美妻詣御史臺訴夫私鬻鹽,罪不至死,判官楊瑛置以大辟。有司攝治瑛,瑛具伏。可久斷瑛失入,減三等,徒二年半。宰相王峻欲殺瑛,召可久謂之曰:“死者不可復(fù)生,瑛枉殺人,其可恕耶?”可久執(zhí)議益堅,瑛得免死。由是忤峻,改太仆卿,分司西京。顯德三年,所舉官犯臟,可久坐停任。明年,復(fù)起為右庶子。世宗以刑書深古、條目繁細(xì),難于檢討。又前后敕格重互,亦難詳審,于是中書門下奏曰:“今奉制旨,刪定律令,有以見明罰敕法之意也。所冀民不陷刑吏有所守臣等商議望準(zhǔn)制旨施行仍命太子右庶子劇可久等十人編集新格勒成部秩!睆闹。自是可久等于都省集議刪定。五年,書成,凡三十卷,目曰《刑統(tǒng)》。宰相請頒天下,與律、疏、令、式并行?删脧(fù)拜大理卿。建隆三年,告老,改光祿卿致仕。卒,年七十七?删迷谕⑽舅氖辏梅ㄆ皆,以仁恕稱。(選自《宋史·劇可久傳》,有刪改)
譯文:
劇可久字尚賢,涿州范陽人。他深沉剛毅正直,通曉律令。和馮道、趙鳳是朋友。后唐同光初年,趙鳳向朝廷舉薦他,補位徐州司法,以才能聞名。(后來劇可久)被征召為大理評事,朝廷賜給他緋色的官服。過了一年,升為大理正,犯了錯誤審理案件的罪受到責(zé)罰被任命為登州司戶。遇到赦免,召為著作郎。在后晉做官,歷任殿中少監(jiān)、太子右諭德、大理少卿,朝廷賜給他黃金印章和系印的紫色綬帶。晉高袓駕崩,劇可久正在生病請假期間,有關(guān)部門以他不參加國喪檢舉他,他因此被免官。沒過多久恢復(fù)官職,升為大理卿。后周廣順初年,劇可久改任太仆卿,再次擔(dān)任大理卿。適逢鄭州百姓李思美的妻子到御史臺告丈夫私賣官鹽,罪行不至于被判死刑,而判官楊瑛卻將其處以死刑。有關(guān)部門拘捕懲治楊瑛,楊瑛全部承認(rèn)。劇可久判斷楊瑛是罪輕重判,減輕三等,判處徒刑兩年半。宰相王峻想殺死楊瑛,召劇可久前來告訴他說:“死了的`人不可能復(fù)生,楊瑛使他人受冤屈被殺,他能饒恕嗎?”劇可久更加堅持自己的主張,楊瑛得以免死。因此違逆王峻,改任太仆卿,分管西京。顯德三年,(劇可久)舉薦的官吏犯了貪污罪,劇可久連坐獲罪被停職。第二年,又被起用為右庶子。世宗認(rèn)為刑法的條文深奧古老、條目煩瑣細(xì)碎,難以查核。另外,前后的皇帝的命令或沼書、法律條文重復(fù)交錯,也難以仔細(xì)考察。于是中書門下上奏說:“現(xiàn)在我們奉皇上的命令,刪除確定法令,有用來顯示嚴(yán)明刑法、整飭法度的意圖。希望百姓不陷入法律條文,官吏有法可依。我們商議,希望根據(jù)皇帝的命令付諸實施。仍然任命太子右庶子劇可久等十人編輯新法律條文,編成卷冊。”皇帝采納了中書門下的建議。從此,劇可久等人在中書門下聚集討論確定(法律條文)。顯德五年,書編成,總共三十卷,名稱叫作《刑統(tǒng)》。宰相請求頒行天下,與律、疏、令、式一起試行。劇可久再次被任命為大理卿。建隆三年,劇可久年老辭官,改任光祿卿退休。去世時享年七十七歲。劇可久執(zhí)掌刑獄四十年,用法公正適當(dāng),以仁慈寬厚著稱。
《宋史》原文及翻譯11
原文:
王霆,字定叟,東陽人。霆少有奇氣,試有司不偶,去就武舉,嘉定四年,中絕倫異等。喬行簡考藝別頭,喜曰:“吾為朝廷得一帥才矣!
時潘甫等起兵事甫定霆因綏撫之鎮(zhèn)江都統(tǒng)趙勝辟為計議官時李全寇鹽城攻海陵勝出戍揚州屬官多憚從行霆慨然曰:“此豈臣子辭難之日!”至揚子橋,人言賊兵昨日在南門,去將安之,霆竟至南門,以帥憲之命董三城事。勝次第出城接戰(zhàn),霆必身先士卒,大小十八戰(zhàn),無一不利。奪賊壕,筑土城,焚城門,賊氣為懾。
北兵至浮光,其民奔遁,相屬于道,朝論以為霆可守之,乃知光州。冒雪夜行,倍道疾馳至州,分遣間探,整飭戰(zhàn)守之具,大戰(zhàn)于謝令橋,光人遂安。督府魏了翁以書來慰安之,以緡錢十萬勞其軍。知高郵軍,流民邦杰聚眾三千人為盜,霆剿其渠魁,余黨悉散。時議出師,和者甚多,霆以為:“莫若遣間探覘敵情,如不得已然后行之;否則無故自蕩其根本,是外兵未至而內(nèi)兵先慘烈也!敝T軍畢行,惟高郵遲之,境內(nèi)賴以安全。由是與時迕,而讒者益眾。
執(zhí)政期論邊事,且謂朝廷即有齊安之命。霆曰:“秋防已急,邊守不宜臨時更易,盍少需之。”乃撰《沿江等邊志》一編上之。制置使董槐、鄧泳交薦之,差知壽昌軍,改蘄州,建學(xué)舍,祠忠臣。嘗嘆曰:“兩淮藩籬也,大江門戶也,三輔堂奧也。藩籬不固則門戶且危,門戶既危則堂奧豈能久安乎?”于是貽書丞相杜范,乞瞰江審察形勢,置三新城。不報。卒。(節(jié)選自《宋史王霆傳》,有刪改)
譯文:
王霆,字定叟,東陽人。王霆少年時有才氣,去有關(guān)部門應(yīng)試沒考上,就改考武舉人。南宋嘉定四年,登武舉絕倫異等。主考官喬行簡考察他的技藝另行考試說:“我為朝廷得到一帥才!”
當(dāng)時潘甫等人起兵叛亂,事情剛平定,王霆因此加以安撫。鎮(zhèn)江都統(tǒng)趙勝任用他為計議官,當(dāng)時李全攻打鹽城、海陵,趙勝出兵守?fù)P州,屬官們大多害怕隨行,王霆激昂地說:“這難道是臣子逃避困難之日!”到了揚子橋,有人說敵兵昨天在南門,將其趕走就能安定,王霆竟然去南門,憑帥憲的命令主持三城事務(wù)。趙勝每次出城與敵人交戰(zhàn),王霆必身先士卒,大小共十八戰(zhàn),無一不勝。奪取敵人的壕溝,筑起土城,焚燒城門,敵人士氣受到打擊。
北兵到達(dá)浮光,當(dāng)?shù)匕傩毡继樱瑪D滿道路,朝廷議論認(rèn)為王霆可以去守那里,就任命他為光州知州。冒雪夜行,日夜兼程疾奔到光州,分別派遣探子,整治戰(zhàn)守器具,與敵軍大戰(zhàn)于謝令橋,光州人于是安定。督府魏了翁寫信來安慰他,用緡錢十萬犒勞他的軍隊。任高郵知軍,流民邦杰聚集民眾三千人做盜賊,王霆剿滅他們的老大,余黨全散了。當(dāng)時計議出兵,應(yīng)和者很多,王霆認(rèn)為:“不若派遣探子偵查敵情,如果不得已再出兵;則,無故自己敗壞根基,這樣外兵沒來而內(nèi)部戰(zhàn)亂先已嚴(yán)重!备鬈娙汲霰挥懈哙]軍遲到,境內(nèi)依靠他得以安全。因為這個與時人意見不同,因而說他壞話的`人更多了。
執(zhí)政者約他討論邊防事務(wù),并說朝廷很快會有齊安郡的任命。王霆曰:“秋季防衛(wèi)已經(jīng)很急迫,邊境守衛(wèi)不宜臨時改變,何不稍等一下!本妥珜憽堆亟冗呏尽芬痪幧献。制置使董槐、鄧泳交相推薦他,差遣他任壽昌軍知事,改任蘄州,修建學(xué)校,建立祠堂祭祀忠臣。曾經(jīng)嘆惜說:“兩淮是屏障,大江是門戶,三輔是堂屋。屏障不牢固那么門戶就有危險,門戶有危險那么堂屋怎么能夠長久安定呢?”于是寫信給丞相杜范,請求俯瞰長江,仔細(xì)察看地勢,設(shè)置三座新城。沒有回音。掛了。
《宋史》原文及翻譯12
原文:
曲珍,字君玉,隴干人,世為著姓。寶元、康定間,夏人數(shù)入寇,珍諸父糾集黨族御之,敵不敢犯。于是曲氏以材武長雄邊關(guān)。
珍好馳馬試劍,與叔父出塞游獵,猝遇夏人,陷其圍中。馳擊大呼,眾披靡,得出。顧叔不至,復(fù)持短兵還決斗,遂俱脫。秦鳳都鈐轄劉溫潤奇其材,一日,出寶劍令曰:“能射一錢于百步外者,與之!敝T少年百發(fā)不能中,珍后至一矢破之。從溫潤城古渭,與羌戰(zhàn),先登陷城。為綏德城監(jiān)押,提孤軍拒寇,斬其大酋,加閣門祗候。有功洮西,遷內(nèi)殿崇班。
郭逵、趙卨南征,為第一將。進自右江,撫接廣源三州十二縣,降偽守已下百六十人,老稚三萬六千口。是行也,功最諸將,遷西染院使。得疾,輿還京師。神宗遣使臨問,少間,令入對,珍念二帥不和睦,上問必及之,言之必形曲直,將何以對,乃以余疾未平為解。帝復(fù)使獎勞,賜之弓箭、鞍勒,命有司蠲其鄉(xiāng)徭賦,擢鄜延鈐轄,進副總管。
從種諤攻金湯、永平川,斬二千級。累遷客省使,拜懷州防御使、龍神衛(wèi)四廂指揮使。徐禧城永樂,珍以兵從。版筑方興,羌數(shù)十騎濟無定河覘役,珍將追殺之,禧不許。諜言夏人聚兵甚急,珍請禧還米脂而自居守。明日果至,禧復(fù)來,珍白:“敵兵眾甚,公宜退處內(nèi)柵,檄諸將促戰(zhàn)!膘υ唬骸扒蚶蠈ⅲ吻有?”夏兵且濟,珍欲乘其未集擊之,又不許。及攻城急,又勸禧曰城中井深泉嗇士卒渴甚恐不能支宜乘兵氣未衰潰圍而出使人自求生禧曰此城據(jù)要地奈何棄之且為將而奔眾心搖矣珍曰:“非敢自愛,但敕使、謀臣同沒于此,懼辱國耳。”數(shù)日城陷,珍縋而免,子弟死者六人。亦坐貶皇城使。帝察其無罪,諭使自安養(yǎng),以圖后效。
元祐初,為環(huán)慶副總管。夏人寇涇原,號四十萬,珍搗虛馳三百里,破之曲律山,俘斬千八百人,解其圍。進東上閤門使、忠州防御使。卒,年五十九。珍善撫士卒,得其死力。雖不知書,而忠樸好義,本于天性。
。ü(jié)選自《宋史·卷三百五十·列傳一百九》)
譯文:
曲珍字君玉,隴干(今甘肅靜寧)人,世代是當(dāng)?shù)孛T望族。寶元、康定年間,西夏屢犯邊境,曲珍諸多父輩組織族人抵御,夏人不敢輕易犯境。從此曲氏家族因為有才能和勇武而長期雄踞邊關(guān)。
曲珍自幼喜好縱馬舞劍,曾經(jīng),他和叔父到邊塞游玩打獵。不料,突然遇到西夏人,落進西夏人的包圍圈中。曲珍縱馬攻擊并大聲呼叫,敵人紛紛潰退,這才逃出敵人的包圍。曲珍回頭一看發(fā)現(xiàn)叔父沒來,又翻身殺入敵陣,手持短兵,英勇搏斗,救出了叔父。秦鳳都鈴轄劉溫潤賞識他的才能。有一天,他拿出一把寶劍,下令說:能夠在一百步之外射中一枚銅錢,就把這把劍給他。有許多年輕人投了百次也沒射中。曲珍后到,一箭就射中了。他跟隨劉溫潤鎮(zhèn)守古渭(古地名),與羌族人作戰(zhàn),他身先士卒,攻破敵人敵陣。后來,任綏德城(今陜西綏德)監(jiān)押時,他率領(lǐng)孤軍抗擊敵,斬殺其首領(lǐng),因功加官閣門祗侯,又在洮河以西地區(qū)建立軍功,升任內(nèi)殿崇班。
后來,將軍郭逵、趙離領(lǐng)兵南征,曲珍被任命為第一將。從右江進軍,安撫接受了廣源(今越南北部高平北)等三州十二縣,接受了偽太守以下一百六十人的投降,安置了男女老少三萬六千多人。在這次軍事行動中,曲珍的功勞是眾多將領(lǐng)中最大的,升任西染院使。不久,曲珍身體有病,坐車回到了京城,神宗皇帝派遣使者前來探望。接著,令他進宮應(yīng)對。曲珍心里知道二位將帥不和睦,皇上召見必然問及這個問題,回答時也必然要表明自己對這個問題的對錯判斷,到時將怎樣應(yīng)對?于是就用自己的.病還沒有好推脫了。皇上再次派遣使者獎勵他,賜給他弓劍、鞍馬,命有關(guān)官員免除他家鄉(xiāng)的徭役和租稅,提升他為鄜延鈐轄、副總管。
曲珍跟隨種諤攻打金湯(今陜西吳旗南)、永平川(今子長東),斬殺夏兵二千多人。累積軍功升任客省使,官拜懷州(今河南沁陽)防御使、龍神衛(wèi)四廂都指揮使。又跟隨徐禧鎮(zhèn)守永樂城(今陜西米脂西北)。當(dāng)宋軍正在修筑工事,夏軍幾十個騎兵渡過無定河(今陜北綏德境內(nèi)),曲珍準(zhǔn)備率領(lǐng)軍隊追擊,但徐禧沒有答應(yīng)。宋軍偵探報告說夏人聚兵甚急,曲珍便請求徐禧退守米脂,而自己領(lǐng)兵堅守陣地。第二天,夏兵果然來了,徐禧重返前線,曲珍勸告說:“敵兵人多,將軍你應(yīng)該退到內(nèi)柵,命令將軍們出去應(yīng)對戰(zhàn)事。”徐禧笑著說:“曲侯你是個老將軍了,怎么這么膽怯?”當(dāng)夏兵將要渡河時,曲珍準(zhǔn)備乘敵人還未集結(jié)時攻打,徐禧又不允許。當(dāng)夏兵攻打永樂城十分危急時,曲珍又勸告徐禧說:“城中井太深泉水枯竭,士卒特別焦渴,恐怕支撐不下去,F(xiàn)在應(yīng)該乘士氣還沒衰落時,突圍沖出去,讓毎個人都有求生之路!毙祆f:“這個城市是險要之地,怎么能拋棄呢?況且作為將軍而逃命,讓大家心都動搖了!鼻湔f:“我并不是愛惜自己的生命,但皇上派來的使者、出謀劃策的大臣都同時被殺死在這個地方,擔(dān)心讓國家蒙受恥辱啊。”過了幾天,城池被攻破,曲珍用繩子墜下逃出城外,被殺死的的子弟有六個人。曲珍也因罪被貶官為皇城使;实鄱床斓角錄]有過錯,便派人安慰他自己安心養(yǎng)病,以后找機會再為國家效力。
元祐初,曲珍調(diào)任環(huán)慶副總管。夏兵進攻涇原(今甘肅平?jīng)?,號稱四十萬,曲珍采取避實擊虛的辦法,急行軍三百里,在曲律山大敗敵兵,俘虜斬殺敵軍一千八百多人,解了涇原之圍。進升為東上閣門使、忠州防御使。元祐四年(1089年)卒,享年五十九。曲珍善于安撫士兵,贏得士兵們的拼死作戰(zhàn)。盡管沒有讀過書,而忠誠樸實,為人仗義是他的自然本性。
《宋史》原文及翻譯13
原文:
黃震,字東發(fā),慶元府慈溪人。寶佑四年登進士第,調(diào)吳縣尉。吳多豪勢家,告私債則以屬尉,民多死尉卒手。震至,不受貴家告。府檄攝其縣,及攝長洲、華亭,皆有聲。
浙東提舉常平王華甫辟主管帳司文字。時,錢塘孫守常,朱熠守平江,吳君擢守嘉興,皆倚嬖幸厲民,華甫病革強起,劾罷三人。震贊之也。
震曰:“民生蹶矣,豈宜重困之?”以沒官田三莊所入應(yīng)之。補刻《六經(jīng)》《儀禮》修復(fù)朱熹祠樹晏殊里門曰舊學(xué)坊制祭社稷器復(fù)風(fēng)雷祀勸民種麥禁競渡船焚千三百馀艘用其丁鐵創(chuàng)軍營五百間。
升提舉常平倉司。舊有結(jié)關(guān)拒逮捕者系郡獄二十有八年,存者十無三、四,以事關(guān)尚書省,無敢決其獄者。震謂結(jié)關(guān)猶他郡之結(jié)甲也,非作亂。比況已經(jīng)數(shù)赦,于是皆釋之。新城與光澤地犬牙相入,民夾溪而處,歲常忿斗爭漁。會知縣蹇雄為政擾民,因相結(jié)焚掠,震乃劾罷雄,諭其民散去。
初,常平有慈幼局,為貧而棄子者設(shè),久而名存實亡。震謂收哺于既棄之后,不若先其未棄保全之。乃損益舊法。凡當(dāng)娩而貧者,里胥請于官贍之,棄者許人收養(yǎng),官出粟給所收家,成活者眾。
震論役法,先令縣核民產(chǎn)業(yè),不使下戶受抑于上戶。大興水利,廢陂、壞堰及為豪右所占者,復(fù)之。
移浙東提舉常平,時皇叔大父福王與芮判紹興府,遂兼王府長史。震奏曰:“朝廷之制,尊卑不同,而紀(jì)綱不可紊。外雖藩王,監(jiān)司得言之。今為其屬,豈敢察其非,奈何自臣復(fù)壞其法?”固辭長史,累進宗正少卿,皆不拜。
嘗告人曰:“非圣人之書不可觀,無益之詩文不作可也!本庸俸憷杳饕暿,事至立決。自奉儉,人有急難則周之,不少吝。所著《日抄》一百卷。卒,門人私謚曰“文潔先生”。
譯文:
黃震,字東發(fā),慶元府慈溪人。天寶四年(1256)考中進士,調(diào)任吳縣縣尉。吳縣有許多豪勢之家,他們告私債則勾結(jié)官屬之尉,致使吳民多死于尉卒之手。黃震到任后,不受理貴家之告,所頒檄文震懾全縣。到治理長洲、華亭時,皆有名聲。
浙東提舉常平王華甫用黃震主管帳司文字。當(dāng)時,錢唐孫守常州,朱熠守平江,吳君擢守嘉興,皆恃寵壓民。王華甫病重,但仍強起彈劾罷免了這三個人,黃震對華甫所為十分贊賞。
黃震說:“老百姓已經(jīng)很困苦,難道忍心再增加他們的苦難嗎?”黃震不得已,只好拿官田收入來打發(fā)轉(zhuǎn)運司。在這段時間里,黃震還組織補刻《六經(jīng)》《儀禮》,修復(fù)朱熹祠堂,樹立晏殊舊居門牌稱“舊學(xué)坊”,制造祭祀社稷的器物,恢復(fù)風(fēng)雷的祭祀祈禱,勸導(dǎo)農(nóng)民種麥,禁止造競渡比賽用船,并焚毀一千三百多艘船只,將其材料用來建造五百間軍營。
黃震升為提舉常平倉司。舊有因結(jié)關(guān)抗拒逮捕者被判入郡中牢獄二十八年,現(xiàn)在只有十之三、四還在獄中,因為此事與尚書省有關(guān),所以一般執(zhí)法官吏不敢輕易決斷。黃震認(rèn)為:結(jié)關(guān)好比其他郡之結(jié)甲,不能視為作亂。何況已經(jīng)分批予以赦免,于是將尚在獄中的結(jié)關(guān)者全部釋放了。新城與光澤兩地邊界犬牙相交,兩地百姓夾河而居,常常為爭河中之魚發(fā)生爭斗。恰遇知縣蹇雄為政擾民,(引起老百姓的憤怒,他們相互聯(lián)結(jié)起來抗拒官府),以致發(fā)生焚燒劫掠的事件。黃震先是彈劾罷免了蹇雄,然后,勸諭百姓紛紛離去。
起初,常平司下有慈幼局,主要是為了收容哺養(yǎng)那些被遺棄的'嬰兒與小孩。但是,時間一長,慈幼局便名存實亡。黃震說,與其在嬰孩被遺棄后收養(yǎng)(他們)的,不如在嬰孩被遺棄前保全它。于是,修改了原來的法制。對那因貧困而不能哺養(yǎng)孩子的人家,經(jīng)申請后,由官府幫助贍養(yǎng),對已遺棄的嬰孩,容許由他人收養(yǎng),官府出糧給收養(yǎng)之家。這些措施使得許多棄兒活了下來。
黃震在談?wù)搫谝壑〞r認(rèn)為,勞役之法不應(yīng)擾民生產(chǎn),不應(yīng)使下戶受抑于上戶。黃震還提倡大興水利,恢復(fù)了許多廢棄的陂塘,損壞的堰渠以及被豪勢之家霸占的水利設(shè)施。
黃震后移浙東提舉常平,當(dāng)時,皇叔大父福王與芮判紹興府,黃震遂代任王府長史。黃震為此上奏說:“朝廷之制,尊卑不同,但朝廷綱紀(jì)不可打亂,按理在外雖是藩王,監(jiān)司也可察之,現(xiàn)在監(jiān)司成了藩王部屬,又怎敢察主人的不對呢?為何要從我開始壞其法呢?”黃震由是堅決不受長史之職。后命黃震進侍左郎官及宗正少卿,皆不受拜。
黃震曾對人說:“不是圣人的書不要讀,沒有好處的詩文可以不做!彼鞴伲偸翘觳涣辆偷铰氜k公,處理事情果斷。自奉儉薄,遇人有急難,則慷慨周濟,一點都不吝嗇。著有《日抄》一百卷,去世后,其門人私謚曰“文潔先生”。
《宋史》原文及翻譯14
原文:
陳恕,字仲言,洪州南昌人。少為縣吏,折節(jié)讀書。大平興國二年進士,解褐大理評事、通判洪州,恕以鄉(xiāng)里辭。改澧州。澧自唐季為節(jié)鎮(zhèn)兼領(lǐng),吏多緣簿書干沒為奸。恕盡擿發(fā)其弊,郡中稱為強明,以吏干聞。會契丹引去,召入為戶部郎中、戶部副使,遷右諫議大夫、知澶州。驛召為河北東路營田制置使。大宗諭以農(nóng)戰(zhàn)之旨,恕對曰:“古者兵出于民無寇則耕寇至則戰(zhàn)今之戎士皆以募致衣食仰給縣官若使之冬持兵御寇春持耒服田萬一生變悔無及矣”。太宗曰:“卿第行,朕思之!彼⌒袛(shù)日,果有詔,止令修完城堡、通導(dǎo)溝瀆而已,營田之議遂寢。俄知代州,入判吏部選事,拜鹽鐵使。恕有心計,厘去宿弊,太宗深器之,親題殿柱曰“真鹽鐵陳恕”。恕每便殿奏事,大宗或未深察,必形誚讓。恕斂板蹴縮,退至殿壁負(fù)立,若無所容。俟意稍解復(fù)進,愨執(zhí)前奏,終不改易,如是或至三四。太宗以其忠,多從之。遷禮部侍郎。真宗即位,加戶部,命條具中外錢谷以聞。恕久不進,屢趣之,恕曰:“陛下富于春秋,若知府庫充實,恐生侈心,臣是以不敢進!闭孀诩沃。咸平二年,帝北巡,充行在轉(zhuǎn)運使。俄以母老求解,拜吏部侍郎。五年,知貢舉。恕自以洪人避嫌,凡江南貢士悉被黜退。又援貢舉非其人之條,故所取甚少,而所取以王曾為首,及廷試糊名考校,曾復(fù)得甲科,時議稱之。恕事母孝,母亡,哀慕過甚,不食葷茹,遂至贏瘠。起復(fù)視事,遷尚書左丞、權(quán)知開封府。恕已病,猶勉強親職。數(shù)月增劇,表求館殿之職,獲奉以濟其貧。真宗曰:“卿求一人可代者,聽卿去。”是時寇準(zhǔn)罷樞密使,恕即薦以自代,遂以準(zhǔn)為三司使,恕為集賢學(xué)士、判院事。準(zhǔn)即檢尋恕前后改革興立之事,類以為冊,及以所出榜,別用新板,躬至恕第請判押。恕亦不讓,一一押之,自是計使無不循其舊貫。(節(jié)選自《宋史·陳恕傳》)
譯文:
陳恕,字仲言,是洪州南昌人。小時候做過縣吏,改變舊習(xí),發(fā)憤讀書。太平興國二年考中進士,擔(dān)任大理評事、洪州通判,陳恕以自已家在洪州辭官(各朝幾乎都有規(guī)定不得在家鄉(xiāng)為官)。改任澧州通判。澧州自唐末起就是節(jié)度使兼管,官吏多憑借登記財物的賬簿侵吞財物。陳恕揭發(fā)其中的所有弊端,郡中都稱贊他精明強干,以做官有才聞名于世。正好趕上契丹撖軍,召入朝廷為戶部郎中,戶部副使,升為右諫議大夫、澶州知州。在上任的路上又奉圣旨任河北東路營田制罝使。宋太宗問他農(nóng)業(yè)和作戰(zhàn)的關(guān)系,陳恕回答說:“古時候兵從百姓中臨時征集,沒有軍情就種地,敵寇來了就當(dāng)兵打仗,現(xiàn)在的戰(zhàn)士都是招募來的`,補給都要依靠官府,如果讓他們冬天持兵器抵御敵寇,春天拿著鋤頭種田,萬一有什么變故,后悔都來不及啊。“太宗說:“那你先去上任吧,我再想想!标愃∽吡撕脦滋,果然有詔書,只讓士兵修繕完善城堡、開通疏導(dǎo)防護溝渠罷了,屯田的提議就擱置了。不久做了代州知州,可以參與吏部舉士考選,選拔職官,授予鹽鐵使。陳恕有心計,將積久的弊政清理一空,太宗極其器重他。親筆在殿柱上題詞“真鹽鐵陳恕”。陳恕每次在偏殿奏亊,太宗有時沒有深察,常提出責(zé)問。他就收回手板恭敬不安地不斷后退,一直退到大殿墻邊站立,好像無處容身。等皇帝氣消了一點后,又恭謹(jǐn)?shù)厣锨白嗍,不改變自己立場,像這樣有時會有三四次。太宗因為他的忠心,大多都采納了他的意見。后提升至禮部侍郎。真宗即位,加戶部郎中,命令他整理列舉京師內(nèi)外的錢糧情況上報。陳恕許久不報,皇帝催促多次,陳恕說:“陛下年輕,如果知道府庫充實,恐怕生出奢侈之心,臣因此不敢上報!闭孀诤苜澰S他。咸平二年,真宗北巡,讓陳恕擔(dān)任行在轉(zhuǎn)運使。不久陳恕以母親老了為曲請求解任,真宗任命他為吏部侍郎。咸平五年,負(fù)責(zé)科舉考試。陳恕因為自已是洪州人避嫌,凡是江南的貢士都被清退。又援引“貢舉非其人“(就是“推舉的人不合袼”)的律條,所以取士很少,而所取的舉人以王曾為首,等到廷試糊名考試,王曾又考了第一等,當(dāng)時人們都稱贊陳恕所舉得人。陳恕對母親很孝順,母親亡故,過度哀傷思慕,不吃葷腥,以至于瘦弱不堪。服喪期沒滿而起用,升為尚書左丞、代理開封府知府。陳恕已經(jīng)生病了,還勉強親自處理政事,凡個月后病情加劇,上表請求任館殿里的閑職,用獲得的俸祿來解決家貧之。真宗說:“你找一個可以代替你的人;就聽任你離開!碑(dāng)時寇準(zhǔn)被罷樞密使一職,陳恕就舉薦他代替自己,真宗就任寇準(zhǔn)為三司使,陳恕為集賢殿學(xué)士、判院事?軠(zhǔn)就收檢搜尋陳恕前后改革興立的事務(wù),分類成冊,加上陳恕出的榜文,重新刻印,親自到陳恕家請陳恕決斷簽署。陳恕也不謙讓,一一進行簽署,從此擔(dān)任三司主管的官員都遵循他的舊制。
《宋史》原文及翻譯15
宋史
原文:
楊時字中立,南劍①將樂人。幼穎異,能屬文。稍長,潛心經(jīng)史。熙寧九年,中進士第。河南程顥與弟頤講孔、孟絕學(xué)于熙、豐之際,河、洛之士翕然師之。時調(diào)官不赴,以師禮見顥于潁昌,相得甚歡。其歸也,顥目送之曰:“吾道南矣!彼哪甓椝,時聞之,設(shè)位哭寢門,而□書赴告同學(xué)者。至是,又見程頤于洛,時蓋年四十矣。一日見頤,頤偶瞑坐,時侍立不去,頤既覺,則門外雪深一尺矣。關(guān)西張載嘗著《西銘》,二程深推服之,時疑其近于兼愛,與其師頤辨論往復(fù),始豁然無疑。
杜門不仕者十年,久之,歷知瀏陽、余杭、蕭山三縣,皆有惠政,民思之不忘。張舜民在諫垣,薦之,得荊州教授。時安于州縣,未嘗求聞達(dá),而德望日重,四方之士不遠(yuǎn)千里從之游,號曰龜山先生。會有使高麗者,國主問龜山安在,使回以聞。召為秘書郎,遷著作郎。
李綱之罷,太學(xué)生伏闕②上書,乞留綱,軍民集□數(shù)十萬,朝廷欲防禁之。吳敏乞用
時以靖太學(xué),時得召對,言:“諸生伏闕紛紛忠于朝廷非有他意但擇老成有行誼者為之長則將自定!睔J宗曰:“無逾于卿!彼煲詴r兼國子祭酒。
高宗即位,除工部侍郎。陛對言:“自古圣賢之君,未有不以典學(xué)為務(wù)!背媸套x。連章丐外,以龍圖閣直學(xué)士提舉杭州洞霄宮。已而告老,致仕,優(yōu)游林泉,以著書講學(xué)為事。卒年八十三,謚文靖。
時在東郡,□交皆天下士,先達(dá)陳瓘、鄒浩皆以師禮事時。暨渡江,東南學(xué)者推時為程氏正宗。晚居諫省,僅九十日,凡所論列皆切于世道。凡紹興初崇尚元祐學(xué)術(shù),而朱熹、張栻之學(xué)得程氏之正,其源委脈絡(luò)皆出于時。
(選自《宋史·列傳第一百八十七》,有刪改)
【注】①南劍:今屬福建省。②伏闕:拜伏于宮闕下,多指直接向皇帝上書奏事。
譯文:
楊時,字中立,南劍州將樂縣人。幼年時特別聰明,能做文章,稍長大以后,潛心于經(jīng)典史書。熙寧九年(1076),考中進士。河南人程顥與弟弟程頤講授孔子、孟子絕學(xué)于熙寧、元豐之際,河、洛一帶的讀書人都集結(jié)那里拜他們?yōu)閹。楊時被選調(diào)官職卻不赴任,以學(xué)生拜見老師的禮儀在潁昌謁見程顥,師生相處很是快樂。到他回家的時候,程顥目送他時說:“我的道學(xué)思想現(xiàn)在向南傳播了。”四年以后程顥去世,楊時知道這件事后,就在寢門設(shè)靈位哭祭,并又用書信轉(zhuǎn)告他的同學(xué)們。到這時,又到洛陽拜見程頤,楊時大概已有四十歲了。有一天去見程頤,程頤偶然閉目休息而坐,楊時侍立門外一直沒有離開,程頤醒來后,就發(fā)現(xiàn)門外下雪已深至一尺了。關(guān)西張載曾經(jīng)寫作《西銘》,二程很推崇(稱譽)它,楊時懷疑它近于(墨家的`)兼愛之論,與他的老師程頤多次辯論,才豁然開朗沒有疑問。
楊時閉門讀書不去做官有十年,很久以后,才歷任瀏陽、余杭、蕭山三縣知縣,都有好的政績,民眾思念他始終不忘。張舜民在諫司,推薦他做了荊州教授職。楊時安心在州縣任職,從沒有想到尋求聞達(dá)顯貴,而他的品德越來越好,聲望越來越高,四方各地的士大夫們不遠(yuǎn)千里都來跟著他學(xué)習(xí),稱他“龜山先生”。正逢有使節(jié)出使高麗,高麗國主詢問龜山先生在哪里,使者回來后把這個情況(高麗國主詢問楊時情況的事)向皇上稟報。楊時因此被召任為秘書郎,遷任著作郎。
李綱被罷免之后,太學(xué)生跪伏于宮廷前上書,請求留任李綱,集合在一起的軍民有幾十萬,朝廷想禁止他們集中。吳敏請求任命用楊時來平息太學(xué)生的集結(jié)事件,楊時得以被召到朝廷談?wù)搶Σ,他說:“各位太學(xué)生紛紛俯伏在宮闕之前,這是忠于朝廷,并沒有其他的用意,只要選擇老成持重而有品行、道義的人擔(dān)任主帥,那么這件事就會自然平息!睔J宗皇帝說:“大臣中沒有誰比你說的更有道理!庇谑侨蚊鼦顣r兼任國子祭酒。
高宗即位,楊時擔(dān)任工部侍郎。他與陛下論對時說道:“自古圣賢的君王,沒有不以致力于圣賢之學(xué)為首要任務(wù)的!笔诿嫒问套x。楊時連續(xù)上章請求外任,以龍圖閣直學(xué)士職提舉杭州洞霄宮。不久告老,以本官辭職家居,優(yōu)游于山林名勝之地,把著書講學(xué)當(dāng)作自己的主要事務(wù)。去世時八十三歲,謚號“文靖”。
楊時在東郡,交往的人都是天下的名士,先賢顯達(dá)之士陳瓘、鄒浩都以老師的禮儀事奉楊時。宋室南渡長江以后,東南的學(xué)者都推舉楊時為程氏的學(xué)問正統(tǒng)傳人。晚年居任諫省,才九十天,他所論說列舉的都切中時弊世道。并且南宋紹興初年崇尚元祐時期的學(xué)術(shù),而朱熹、張栻的學(xué)問之所以能夠得到程氏的正統(tǒng)之傳,它的源委脈絡(luò)相承都是出于楊時。
【《宋史》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《宋史》原文及翻譯11-26
《宋史·劉傳》原文及翻譯12-21
《宋史·沈煥傳》原文及翻譯12-20
《宋史》原文及翻譯15篇(優(yōu))11-26
《宋史·楊徽之》原文及翻譯03-04
《宋史·曾開傳》原文及翻譯02-29
《宋史·汪澈傳》原文及翻譯12-17
《宋史·趙開傳》原文及翻譯12-22
《宋史·王恩傳》原文及翻譯09-02